Music for Holy Week and Easter Sunday
(My) YouTube playlist of music for Easter
Please note especially the live performance of the St. John Passion
at the Washington National Cathedral
on Palm Sunday, April 13, 2014, at four o’clock in the afternoon.
Their web page.
at the Washington National Cathedral
on Palm Sunday, April 13, 2014, at four o’clock in the afternoon.
Their web page.
For the complete libretto for the St. John Passion,
together with links into videos of performances conducted by
Nikolaus Harnoncourt, Ton Koopman and John Eliot Gardiner.
click here.
Palm Sunday
Johann Sebastian Bach Himmelskönig, sei willkommen BWV 182 (1714)
@Wikipedia; @bach-cantatas.com; German text; German-English text; view playlist
@Wikipedia, @IMSLP, @bach-cantatas.com Scoring: Soli: A T B, Coro: S A T B, Flauto, Violino I/II, Viola I/II, Continuo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Performance and video information | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Conductor | None! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Orchestra | Bach Consort (Moscow) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Venue | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Performance date | 2011-06-11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Performance duration | 30m41s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
@bach-cantatas.com | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Video type | 480p 16:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
YouTube uploader | bachconsort | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
YouTube upload date | 2011-07-07 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
YouTube deletion date | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Soprano | Liliya Gaysina | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alto | Yulia Mikkonen | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tenor | Paul Bentley Andrey Krasavin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bass | Anton Tutnov | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Libretto and links | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
# | German - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | English - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | German/English - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | bachconsort | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 | 1. Sonata Flauto, Violino concertante, Violino di ripieno, Viola I/II, Violoncello, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1-bachconsort | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 | 2. Coro Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Himmelskönig, sei willkommen, Lass auch uns dein Zion sein! Komm herein, Du hast uns das Herz genommen. | King of heaven, thou art welcome, Let e'en us thy Zion be! Come inside, Thou hast won our hearts completely. | Himmelskönig, sei willkommen, King of heaven, welcome, Laß auch uns dein Zion sein! let us also be your Zion ! Komm herein, Come within, Du hast uns das Herz genommen. You have taken our hearts from us. | 2-bachconsort | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 | 3. Recitativo B Violoncello, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Siehe, ich komme, im Buch ist von mir geschrieben; deinen Willen, mein Gott, tu ich gerne. | Lo now, I'm coming. Of me in the book is written: What thy will is, my God, I do gladly. | Siehe, ich komme, im Buch ist von mir geschrieben; deinen Willen, mein Gott, tu ich gerne. See , I come, in the book it is written of me: your will , my God, I do gladly. | 3-bachconsort | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 | 4. Aria B Violino, Viola I/II, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Starkes Lieben, Das dich, großer Gottessohn, Von dem Thron Deiner Herrlichkeit getrieben, Dass du dich zum Heil der Welt Als ein Opfer vorgestellt, Dass du dich mit Blut verschrieben. | Strong compassion, Which, O mighty Son of God, From the throne Of thy majesty did drive thee! Strong compassion, That thou didst to heal the world As a victim give thyself, That thyself with blood didst sentence. | Starkes Lieben, Mighty love Das dich, großer Gottessohn, by which you, great Son of God, Von dem Thron from the throne Deiner Herrlichkeit getrieben, of your glory were driven Daß du dich zum Heil der Welt so that for the salvation of the world Als ein Opfer vorgestellt, you presented yourself as a sacrifice Daß du dich mit Blut verschrieben. and with blood you signed away yourself. | (4-bachconsort) 4-bachconsort | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 | 5. Aria A Flauto solo, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Leget euch dem Heiland unter, Herzen, die ihr christlich seid! Tragt ein unbeflecktes Kleid Eures Glaubens ihm entgegen, Leib und Leben und Vermögen Sei dem König itzt geweiht. | Lie before your Savior prostrate, Hearts of all who Christian are! Don ye now a spotless robe Of your faith in which to meet him; Life and body and possessions To the king now consecrate. | Leget euch dem Heiland unter, Put yourselves beneath the Saviour, Herzen, die ihr christlich seid! you hearts, who are Christian! Tragt ein unbeflecktes Kleid Wear an unspotted robe Eures Glaubens ihm entgegen, of your faith to meet him, Leib und Leben und Vermögen Body and life and possessions Sei dem König itzt geweiht. now dedicate to the king. | (5-bachconsort) 5-bachconsort (5/Tragt-bachconsort) 5/Tragt-bachconsort (5/Leget-bachconsort) 5/Leget-bachconsort | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 | 6. Aria T Violoncello, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jesu, lass durch Wohl und Weh Mich auch mit dir ziehen! Schreit die Welt nur »Kreuzige!«, So lass mich nicht fliehen, Herr, von deinem Kreuzpanier; Kron und Palmen find ich hier. | Jesus, let through weal and woe Me go also with thee! Though the world shout “Crucify!” Let me not abandon, Lord, the banner of thy cross; Crown and palm shall I find here. | Jesu, laß durch Wohl und Weh Jesus, through weal and woe Mich auch mit dir ziehen! let me go with you! Schreit die Welt nur »Kreuzige!«, If the world cries only “Crucify “, So laß mich nicht fliehen, do not let me flee Herr, von deinem Kreuzpanier; Lord, from the banner of your cross; Kron und Palmen find ich hier. I find crown and palms here. | (6-bachconsort) 6-bachconsort (6/Schreit-bachconsort) 6/Schreit-bachconsort (6/Herr-bachconsort) 6/Herr-bachconsort | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7 | 7. Choral Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jesu, deine Passion Ist mir lauter Freude, Deine Wunden, Kron und Hohn Meines Herzens Weide; Meine Seel auf Rosen geht, Wenn ich dran gedenke, In dem Himmel eine Stätt Uns deswegen schenke. | Jesus, this thy passion Brings me purest pleasure; All thy wounds, thy crown and scorn, Are my heart's true pasture; This my soul is all in bloom Once I have considered: In yon heaven is a home To us(2) by this offered. | Jesu, deine Passion Jesus, your passion Ist mir lauter Freude, is for me pure joy, Deine Wunden, Kron und Hohn your wounds, crown and shame Meines Herzens Weide; are my heart's pasture; Meine Seel auf Rosen geht, My soul walks on roses Wenn ich dran gedenke, if I think on this, In dem Himmel eine Stätt in heaven a place Uns deswegen schenke. for this reason grant to us. | 7-bachconsort | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 | 8. Coro Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
So lasset uns gehen in Salem der Freuden, Begleitet den König in Lieben und Leiden. Er gehet voran Und öffnet die Bahn. | So let us go forth to that Salem of gladness, Attend ye the King both in love and in sorrow. He leadeth the way And opens the path. | So lasset uns gehen in Salem der Freuden, So let us go in the Salem of joy, Begleitet den König in Lieben und Leiden. accompany the king in love and in sorrows Er gehet voran he goes before Und öffnet die Bahn. and opens the way. | (8-bachconsort) 8-bachconsort (8/Er-bachconsort) 8/Er-bachconsort (8/So-bachconsort) 8/So-bachconsort |
Good Friday
Georg Philipp Telemann and George Frideric Handel, Brockes Passion (c. 1715)
Johann Sebastian Bach, St. John Passion (1724)
Johann Sebastian Bach, St. Matthew Passion (1727)
Easter Sunday
George Frideric Handel La resurrezione (1708)
George Frideric Handel Messiah (1742)
Johann Sebastian Bach Christ lag in Todesbanden BWV 4 (1707)
view playlist
[By the timings of the eight movements
(e.g. 3m45s for the soprano/alto duet, movement 3, versus 2),
this is the (2003) version at Amazon here,
not the 1994 version listed as #34 at bach-cantatas.com.]
@Wikipedia, @IMSLP, @bach-cantatas.com Scoring (1707/1708 version): Soli: S A T B, Coro: S A T B, Cornetto, Trombone I-III, Violino I/II, Viola I/II, Continuo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Performance and video information | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Conductor | Ton Koopman | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Orchestra | Amsterdam Baroque Orchestra | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Choir | Amsterdam Baroque Choir | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Venue | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Performance date | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subtitles | None | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Performance duration | 19m07s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
@bach-cantatas.com | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Video type | Audio-only | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
YouTube uploader | Marcello Gandolfi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
YouTube upload date | 2009-01-31 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
YouTube deletion date | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Soprano | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alto | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tenor | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bass | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Libretto and links | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
# | German - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | English - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | German/English - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | Koopman | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 | 1. Sinfonia Violino I/II, Viola I/II, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1-Koopman | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 | 2. Coro Versus 1 S A T B Violino I/II, Viola I/II, Cornetto col Soprano, Trombone I coll' Alto, Trombone II col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Christ lag in Todesbanden Für unsre Sünd gegeben, Er ist wieder erstanden Und hat uns bracht das Leben; Des wir sollen fröhlich sein, Gott loben und ihm dankbar sein Und singen halleluja, Halleluja! | Christ lay to death in bondage, For all our sin was given; He is once more arisen And hath us brought true life now; For this shall we joyful be, God giving praise and gratitude And singing hallelujah. Hallelujah! | Christ lag in Todesbanden Christ lay in death's bonds Für unsre Sünd gegeben, handed over for our sins, Er ist wieder erstanden he is risen again Und hat uns bracht das Leben; and has brought us life Des wir sollen fröhlich sein, For this we should be joyful, Gott loben und ihm dankbar sein praise God and be thankful to him Und singen halleluja, and sing allelluia, Halleluja! Alleluia! | 2-Koopman (2/Des-Koopman) 2/Des-Koopman (2/Gott-Koopman) 2/Gott-Koopman 2/Und-Koopman 2/Halleluja-Koopman | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 | 3. Versus 2 S A Cornetto col Soprano, Trombone I coll' Alto, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Den Tod niemand zwingen kunnt Bei allen Menschenkindern, Das macht' alles unsre Sünd, Kein Unschuld war zu finden. Davon kam der Tod so bald Und nahm über uns Gewalt, Hielt uns in seinem Reich gefangen. Halleluja! | That death no one could subdue Amongst all mankind's children; This was all caused by our sin, No innocence was found then. From this came, then, death so quick And seized power over us, Held us in his realm as captives. Hallelujah! | Den Tod niemand zwingen kunnt Nobody could overcome death Bei allen Menschenkindern, among all the children of mankind. Das macht' alles unsre Sünd, Our sin was the cause of all this, Kein Unschuld war zu finden. no innocence was to be found. Davon kam der Tod so bald Therefore death came so quickly Und nahm über uns Gewalt, and seized power over us, Hielt uns in seinem Reich gefangen. held us captive in his kingdom. Halleluja! Alleluia! | 3-Koopman (3/Davon-Koopman) 3/Davon-Koopman 3/Halleluja-Koopman | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 | 4. Versus 3 T Violino I/II, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jesus Christus, Gottes Sohn, An unser Statt ist kommen Und hat die Sünde weggetan, Damit dem Tod genommen All sein Recht und sein Gewalt, Da bleibet nichts denn Tods Gestalt, Den Stach'l hat er verloren. Halleluja! | Jesus Christ is God's own Son, To our abode he cometh And hath all sin now set aside, Whereby from death is taken All his rule and all his might; Here bideth nought but death's mere form, His sting hath fully perished. Hallelujah! | Jesus Christus, Gottes Sohn, Jesus Christ, God's son, An unser Statt ist kommen has come in our place Und hat die Sünde weggetan, and has put aside our sins, Damit dem Tod genommen and in this way from death has taken All sein Recht und sein Gewalt, all his rights and his power, Da bleibet nichts denn Tods Gestalt, here remains nothing but death's outward form Den Stach'l hat er verloren. it has lost its sting. Halleluja! Alleluia! | 4-Koopman (4/All-Koopman) 4/All-Koopman (4/Den-Koopman 4/Den-Koopman 4/Halleluja-Koopman | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 | 5. Coro Versus 4 S A T B Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Es war ein wunderlicher Krieg, Da Tod und Leben rungen, Das Leben behielt den Sieg, Es hat den Tod verschlungen. Die Schrift hat verkündigt das, Wie ein Tod den andern fraß, Ein Spott aus dem Tod ist worden. Halleluja! | It was an awesome thing that strife, When death and life(1) did wrestle; And life did the vict'ry win, For it hath death devoured. The Scripture foretold it so,(2) How one death the other ate; To scorn has now death been given. Hallelujah! | Es war ein wunderlicher Krieg, It was a strange battle Da Tod und Leben rungen, where death and life struggled. Das Leben behielt den Sieg, Life won the victory, Es hat den Tod verschlungen. it has swallowed up death. Die Schrift hat verkündigt das, Scripture has proclaimed Wie ein Tod den andern fraß, how one death ate the other, Ein Spott aus dem Tod ist worden. death has become a mockery. Halleluja! Alleluia! | 5-Koopman 5/Die-Koopman 5/Halleluja-Koopman | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 | 6. Versus 5 B Violino I/II, Viola I/II, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hier ist das rechte Osterlamm, Davon Gott hat geboten, Das ist hoch an des Kreuzes Stamm In heißer Lieb gebraten, Das Blut zeichnet unsre Tür, Das hält der Glaub dem Tode für, Der Würger kann uns nicht mehr schaden. Halleluja! | Here is the spotless Easter lamb, Whereof God hath commanded; It is high on the cross's branch In ardent love now burning; The blood signeth now our door, Our faith doth it to death display, The strangler can now no more harm us. Hallelujah! | Hier ist das rechte Osterlamm, Here is the true Easter lamb Davon Gott hat geboten, that God has offered Das ist hoch an des Kreuzes Stamm which high on the trunk of the cross In heißer Lieb gebraten, is roasted in burning love, Das Blut zeichnet unsre Tür, whose blood marks our doors, Das hält der Glaub dem Tode für, which faith holds in front of death, Der Würger kann uns nicht mehr schaden. the strangler can harm us no more Halleluja! Alleluia! | 6-Koopman 6/Das_ist-Koopman 6/Das_blut-Koopman 6/Der_Würger-Koopman 6/Halleluja-Koopman | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7 | 7. Versus 6 S T Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
So feiern wir das hohe Fest Mit Herzensfreud und Wonne, Das uns der Herre scheinen lässt, Er ist selber die Sonne, Der durch seiner Gnade Glanz Erleuchtet unsre Herzen ganz, Der Sünden Nacht ist verschwunden. Halleluja! | So let us keep the great high feast With heartfelt joy and pleasure, Which us the Lord makes manifest; He is himself the sunlight, And through his own shining grace He filleth all our hearts with light; The sin-filled night now hath vanished. Hallelujah! | So feiern wir das hohe Fest Thus we celebrate the high feast Mit Herzensfreud und Wonne, with joy in our hearts and delight Das uns der Herre scheinen läßt, that the Lord lets shine for us, Er ist selber die Sonne, He is himself the sun Der durch seiner Gnade Glanz who through the brilliance of his grace Erleuchtet unsre Herzen ganz, enlightens our hearts completely, Der Sünden Nacht ist verschwunden. the night of sin has disappeared. Halleluja! Alleluia! | 7-Koopman 7/Der_durch-Koopman 7/Der_Sünden-Koopman 7/Halleluja-Koopman | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 | 8. Versus 7 S A T B Violino I/II e Cornetto col Soprano, Viola I e Trombone I coll' Alto, Viola II e Trombone II col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Wir essen und leben wohl In rechten Osterfladen, Der alte Sauerteig nicht soll Sein bei dem Wort der Gnaden, Christus will die Koste sein Und speisen die Seel allein, Der Glaub will keins andern leben. Halleluja! | We eat now and live indeed On this true bread of Easter; The ancient leaven shall not Bide with the word of favor; Christ would be our sustenance And nourish the soul alone, For faith would on none other live. Hallelujah! | Wir essen und leben wohl We eat and live well In rechten Osterfladen, on the right Easter cakes, Der alte Sauerteig nicht soll the old sour-dough should not Sein bei dem Wort Gnaden, be with the word grace, Christus will die Koste sein Christ will be our food Und speisen die Seel allein, and alone feed the soul, Der Glaub will keins andern leben. faith will live in no other way. Halleluja! Alleluia! | 8-Koopman |
Johann Sebastian Bach Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret BWV 31 (1715)
@Wikipedia; @bach-cantatas.com; German text; German-English text; view playlist
Johann Sebastian Bach Easter Oratorio BWV 249 (1725)
Collegium Vocale, Gent
Uploaded on Apr 3, 2008 by protestant7
view playlist
@Wikipedia, @IMSLP, @bach-cantatas.com Scoring: Soli: S A T B, Coro: S A T B, Tromba I-III, Tamburi, Flauto traverso, Flauto I/II, Oboe I/II, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Performance and video information | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Conductor | Philippe Herreweghe | Václav Luks | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Orchestra | Collegium Vocale, Gent | Collegium 1704 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Choir | Collegium Vocale, Gent | Collegium Vocale 1704 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Venue | Abbatiale d'Ambronay | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Performance date | 2011-09-09 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subtitles | Italian | None | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Performance duration | 42m18s | 43m58s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
@bach-cantatas.com | V-1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Video type | 360p 4:3 | 360p 16:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
YouTube uploader | La Casa di Davide | ArioniaTellus2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
YouTube upload date | 2014-03-21 | 2012-06-14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
YouTube deletion date | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Maria Jacobi (Mary, daughter of James) (Soprano) | Agnès Mellon | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Maria Magdalena (Mary Magdalene) (Alto) | Andreas Scholl | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Petrus (Peter) (Tenor) | Mark Padmore | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Johannes (John) (Bass) | Peter Kooy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Libretto and links | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
# | German - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | English - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | German/English - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | Herrewehge | Luks - - - - - - - - - - - - - - - - | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 | 1. Sinfonia Tromba I-III, Tamburi, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1-Herreweghe | 1-Luks | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 | 2. Adagio Oboe I, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2-Herreweghe | 2-Luks | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 | 3. Aria (Duetto) T B Tromba I-III, Tamburi, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Petrus, Johannes Kommt, eilet und laufet, ihr flüchtigen Füße, Erreichet die Höhle, die Jesum bedeckt! Lachen und Scherzen Begleitet die Herzen, Denn unser Heil ist auferweckt. | Peter, John Come, hasten and hurry, ye fleet-footed paces, Make haste for the grotto which Jesus doth veil! Laughter and pleasure, Attend ye our hearts now, For he who saves us is raised up. | Petrus (Peter), Johannes (John) Kommt, eilet und laufet, ihr flüchtigen Füße, Come, hurry and run, you swift feet, Erreichet die Höhle, die Jesum bedeckt! get to the cave that covers Jesus ! Lachen und Scherzen Laughter and jokes, Begleitet die Herzen, accompany our hearts, Denn unser Heil ist auferweckt. for our saviour is raised from the dead. | (3-Herreweghe) 3-Herreweghe (3/Kommt-Herreweghe) 3/Kommt-Herreweghe (3/Lachen-Herreweghe) 3/Lachen-Herreweghe (3/Kommt-Herreweghe) 3/Kommt-Herreweghe | (3/Kommt-Luks) 3/Kommt-Luks (3/Kommt-Luks) 3/Kommt-Luks (3/Lachen-Luks) 3/Lachen-Luks (3/Kommt-Luks) 3/Kommt-Luks | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 | 4. Recitativo A S T B Fagotto, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alt O kalter Männer Sinn! Wo ist die Liebe hin, Die ihr dem Heiland schuldig seid? Sopran Ein schwaches Weib muss euch beschämen! Tenor Ach, ein betrübtes Grämen Bass Und banges Herzeleid Tenor, Bass Hat mit gesalznen Tränen Und wehmutsvollem Sehnen Ihm eine Salbung zugedacht, Sopran, Alt Die ihr, wie wir, umsonst gemacht. | (Mary Magdalene) O men so cold of heart! Where is that love then gone Which to the Savior ye now owe? (Mary, daughter of James) A helpless woman must upbraid you! (Peter) Ah, our sore-troubled grieving (John) And anxious, heartfelt woe (Peter, John) Here, joined with salty weeping And melancholy yearning, For him an unction did intend, (Mary, daughter of James, Mary Magdalene) Which ye, as we, in vain have brought. | Alto (Mary Magdalene): O kalter Männer Sinn! O cold minds of men Wo ist die Liebe hin, Where is the love gone Die ihr dem Heiland schuldig seid? that you owe to the saviour ? Soprano (Mary, daughter of James): Ein schwaches Weib muß euch beschämen! A weak woman puts you to shame Tenor (Peter): Ach, ein betrübtes Grämen Ah, affliction and grief Bass (John): Und banges Herzeleid and fearful sorrow of heart Tenor, Bass (Peter, John): Hat mit gesalznen Tränen with salty tears Und wehmutsvollem Sehnen and melancholy longing Ihm eine Salbung zugedacht, intended an anointing for him, Soprano, Alto (Mary Magdalene, Mary daughter of James): Die ihr, wie wir, umsonst gemacht. which you, as we, have done in vain. | 4-Herreweghe | 4-Luks | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 | 5. Aria S Flauto traverso o Violino solo, Fagotto, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Maria Jacobi Seele, deine Spezereien Sollen nicht mehr Myrrhen sein. Denn allein Mit dem Lorbeerkranze prangen, Stillt dein ängstliches Verlangen. | Mary, daughter of James Spirit, these thy costly spices Should consist no more of myrrh. For alone, Crowned with laurel wreaths resplendent, Wilt thou still thy anxious longing(3). | (Mary, daughter of James) Seele, deine Spezereien My soul, your spices Sollen nicht mehr Myrrhen sein. should no more be myrrh. Denn allein For only Mit dem Lorbeerkranze prangen, with the splendour of the laurel wreath Stillt dein ängstliches Verlangen. will your anxious longing be satisfied. | (5-Herreweghe) 5-Herreweghe (5/Seele-Herreweghe) 5/Seele-Herreweghe (5/Denn-Herreweghe) 5/Denn-Herreweghe (5/Denn-Herreweghe) 5/Denn-Herreweghe (5/Seele-Herreweghe) 5/Seele-Herreweghe (5/Seele-Herreweghe) 5/Seele-Herreweghe | (5-Luks) 5-Luks (5/Denn-Luks) 5/Denn-Luks (5/Denn-Luks) 5/Denn-Luks (5/Seele-Luks) 5/Seele-Luks (5/Denn-Luks) 5/Denn-Luks | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 | 6. Recitativo T B A Fagotto, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Petrus, Johannes, Maria Magdalena Tenor Hier ist die Gruft Bass Und hier der Stein, Der solche zugedeckt. Wo aber wird mein Heiland sein? Alt Er ist vom Tode auferweckt! Wir trafen einen Engel an, Der hat uns solches kundgetan. Tenor Hier seh ich mit Vergnügen Das Schweißtuch abgewickelt liegen. | Peter, John, Mary Magdalene (Peter) Here is the crypt (John) And here the stone Which kept it tightly closed. But where, then, is my Savior gone? (Mary Magdalene) He is from death now risen up! We met, before, an angel here Who brought to us report of this. (Peter) I see now with great rapture The napkin all unwound here lying. | Tenor (Peter): Hier ist die Gruft Here is the tomb Bass (John): Und hier der Stein, And here is the stone Der solche zugedeckt. which covered it. Wo aber wird mein Heiland sein? But where will my saviour be ? Alto (Mary Magdalene): Er ist vom Tode auferweckt! He has risen from the dead! Wir trafen einen Engel an, We met an angel Der hat uns solches kundgetan. who proclaimed this to us. Tenor (Peter): Hier seh ich mit Vergnügen I see here with pleasure Das Schweißtuch abgewickelt liegen. the veil lies unwound. | 6-Herreweghe | 6-Luks | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7 | 7. Aria T Flauto dolce I/II, Violino I/II, Fagotto, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Petrus Sanfte soll mein Todeskummer, Nur ein Schlummer, Jesu, durch dein Schweißtuch sein. Ja, das wird mich dort erfrischen Und die Zähren meiner Pein Von den Wangen tröstlich wischen. | Peter Gentle shall my dying labor, Nought but slumber, Jesus, through thy napkin be. Yes, for it will there(4) refresh me And the tears of all my pain From my cheeks wipe dry with comfort. | Peter Sanfte soll mein Todeskummer, Gentle should be the sorrow of my death Nur ein Schlummer, only a slumber, Jesu, durch dein Schweißtuch sein. Jesus, through your veil. Ja, das wird mich dort erfrischen Yes, that will refresh me there Und die Zähren meiner Pein and the tears of my suffering Von den Wangen tröstlich wischen. it will wipe comfortingly from my cheeks. | (7-Herreweghe) 7-Herreweghe (7/Ja-Herreweghe) 7/Ja-Herreweghe (7/Sanfte-Herreweghe) 7/Sanfte-Herreweghe | (7-Luks) 7-Luks (7/Ja-Luks) 7/Ja-Luks (7/Sanfte-Luks) 7/Sanfte-Luks | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 | 8. Recitativo S A Fagotto, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Maria Jacobi, Maria Magdalena Indessen seufzen wir Mit brennender Begier: Ach, könnt es doch nur bald geschehen, Den Heiland selbst zu sehen! | Mary, daughter of James, Mary Magdalene And meanwhile, sighing, we Here burn with deep desire: Ah, if it only soon might happen, To see himself the Savior! | Mary, daughter of James, Mary Magdalene) Indessen seufzen wir Meanwhile we sigh Mit brennender Begier: with fervent yearning: Ach, könnt es doch nur bald geschehen, Ah, if only it might soon happen Den Heiland selbst zu sehen! to see the saviour himself! | 8-Herreweghe | 8-Luks | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9 | 9. Aria A Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mary Magdalene Saget, saget mir geschwinde, Saget, wo ich Jesum finde, Welchen meine Seele liebt! Komm doch, komm, umfasse mich; Denn mein Herz ist ohne dich Ganz verwaiset und betrübt. | Mary Magdalene Tell me, tell me, tell me quickly, Tell me where I may find Jesus, Him whom all my soul doth love! Come now, come, and hold me close, For my heart is, lacking thee, Left an orphan and distressed. | Mary Magdalene Saget, saget mir geschwinde, Tell me, tell me quickly Saget, wo ich Jesum finde, Tell, where may I find Jesus Welchen meine Seele liebt! whom my soul loves! Komm doch, komm, umfasse mich; Come then, come, embrace me, Denn mein Herz ist ohne dich for my heart is without you Ganz verwaiset und betrübt. quite orphaned and distressed. | (9-Herreweghe) 9-Herreweghe (9/Komm-Herreweghe) 9/Komm-Herreweghe (9/Saget-Herreweghe) 9/Saget-Herreweghe (9/Saget-Herreweghe) 9/Saget-Herreweghe | (9-Luks) 9-Luks (9/Komm-Luks) 9/Komm-Luks (9/Saget-Luks) 9/Saget-Luks (9/Saget-Luks) 9/Saget-Luks | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10 | 10. Recitativo B Fagotto, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Johannes Wir sind erfreut, Dass unser Jesus wieder lebt, Und unser Herz, So erst in Traurigkeit zerflossen und geschwebt Vergisst den Schmerz Und sinnt auf Freudenlieder; Denn unser Heiland lebet wieder. | John We now rejoice That this our Jesus lives again, And these our hearts, Which once in sadness were dissolved and in suspense, Forget their pain And turn to joyful anthems, For this our Savior once more liveth. | John Wir sind erfreut, We are delighted Daß unser Jesus wieder lebt, that our Jesus lives once more Und unser Herz, and our heart So erst in Traurigkeit zerflossen und geschwebt before so dissolved and suspended in sadness Vergißt den Schmerz forgets its sorrow Und sinnt auf Freudenlieder; and thinks of songs of joy; Denn unser Heiland lebet wieder. for our saviour lives once more. | 10-Herreweghe | 10-Luks | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11 | 11. Coro Tromba I-III, Tamburi, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Preis und Dank Bleibe, Herr, dein Lobgesang. Höll und Teufel sind bezwungen, Ihre Pforten sind zerstört. Jauchzet, ihr erlösten Zungen, Dass man es im Himmel hört. Eröffnet, ihr Himmel, die prächtigen Bogen, Der Löwe von Juda kommt siegend gezogen! | Laud and thanks Bide, O Lord, thy song of praise. Hell and devil are now vanquished, And their portals are destroyed. Triumph, O ye ransomed voices, Till ye be in heaven heard. Spread open, ye heavens, your glorious arches, The Lion of Judah with triumph shall enter! | Preis und Dank Praise and thanks Bleibe, Herr, dein Lobgesang. rermain your song of praise Höll und Teufel sind bezwungen, Hell and the devil are overcome Ihre Pforten sind zerstört. their gates are destroyed. Jauchzet, ihr erlösten Zungen, Shout and cheer, you loosened tongues, Daß man es im Himmel hört. so that you are heard in heaven Eröffnet, ihr Himmel, die prächtigen Bogen, Open up, you heavens,the splendid arches, Der Löwe von Juda kommt siegend gezogen! the Lion of Judah comes drawn in victory ! | (11-Herreweghe) 11-Herreweghe 11/Höll-Herreweghe 11/Eröffnet-Herreweghe | 11-Luks | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Final material | End_of_performance-Luks |
Ascension Sunday
Johann Sebastian Bach, BWV 11 Lobet Gott in seinen Reichen [Himmelfahrts-Oratorium]
@Wikipedia; @bach-cantatas.com; German text; German-English text; view playlist
No comments:
Post a Comment