Richard Strauss
Der Rosenkavalier
The Knight of the Rose
The Knight of the Rose
(1911)
Opus 59
Komödie für Musik in drei Aufzügen
Libretto by Hugo von Hofmannsthal
Der Rosenkavalier
Komödie für Musik in drei Aufzügen
Libretto
Hugo von Hofmannsthal
Uraufführung
26. Januar 1911, Dresden (Hofoper)
Besetzung
Die FELDMARSCHALLIN FÜRSTIN WERDENBERG (Sopran)
Der BARON OCHS VON LERCHENAU (Bass)
OCTAVIAN, genannt Quinquin, ein junger Herr aus grossem Haus (Mezzosopran)
HERR VON FANINAL, ein reicher Neugeadelter (Bariton)
SOPHIE, seine Tochter (Sopran)
JUNGFER MARIANNE LEITMETZERIN, die Duenna (Sopran)
VALZACCHI, ein Intrigant (Tenor)
ANNINA, seine Begleiterin (Alt)
Ein POLIZEIKOMMISSAR (Bass)
Der HAUSHOFMEISTER DER FELDMARSCHALLIN (Tenor)
Der HAUSHOFMEISTER BEI FANINAL (Tenor)
Ein NOTAR (Bass)
Ein WIRT (Tenor)
Ein SÄNGER (Tenor)
Ein GELEHRTER (stumme Rolle)
Ein FLÖTIST (stumme Rolle)
Ein FRISEUR (stumme Rolle)
Dessen GEHILFE (stumme Rolle)
Eine ADELIGE WITWE (stumme Rolle)
Drei ADELIGE WAISEN (Sopran; Mezzosopran; Alt)
Eine MODISTIN (Sopran)
Ein TIERHÄNDLER (Tenor)
Vier LAKAIEN DER MARSCHALLIN (2 Tenor; 2 Bass)
Vier KELLNER (Tenor; 3 Bass)
Ein KLEINER NEGER (stumme Rolle)
Lakaien; Lauffer; Haiducken; Küchenpersonal;
Gäste; Musikanten; Zwei Wächter; Vier kleine Kinder;
Verschiedene verdächtige Gestalten (stumme Rollen)
Ort
Wien
Zeit
In den ersten Jahren der Regierung Maria Theresias, zwischen 1740 und 1745
YouTube playlist; embed of this playlist:
@Wikipedia, @IMSLP, my YouTube playlist, playlist for the great 1969 Solti/VPO/Crespin/Minton/Donath/Jungwirth version, full cast list | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Performance and video information | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Conductor | Herbert von Karajan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Orchestra | Vienna Philharmonic Orchestra Salzburg Mozarteum Orchestra | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Director | Paul Czinner Stage Production: Rudolf Hartmann | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chorus | Vienna State Opera Chorus (and Ballet) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Venue | Salzburg Festival | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Performance date | 1960 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subtitles | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Performance duration | 3:12:05 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Video type | 4:3 480p | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
YouTube uploader | Herur22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
YouTube upload date | 2012-11-05 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
YouTube deletion date | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dramatis Personæ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Die FELDMARSCHALLIN FÜRSTIN WERDENBERG (soprano) | Elisabeth Schwarzkopf | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Der BARON OCHS VON LERCHENAU (bass) | Otto Edelmann | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OCTAVIAN, genannt Quinquin, ein junger Herr aus grossem Haus (mezzo-soprano) | Sena Jurinac | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
HERR VON FANINAL, ein reicher Neugeadelter (baritone) | Erich Kunz | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
SOPHIE, seine Tochter (soprano) | Anneliese Rothenberger | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
JUNGFER MARIANNE LEITMETZERIN, die Duenna (soprano) | Judith Hellwig | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
VALZACCHI, ein Intrigant (tenor) | Renato Ercolani | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ANNINA, seine Begleiterin (alto) | Hilde Rossl-Majdan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian Singer | Giuseppe Zampieri | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ein Polizeikommissär | Alois Pernerstorfer | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Der Haushofmeister der Marschallin | Erisch Majku | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Der Haushofmeister bei Faninal | Siegfried Frese | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ein Notar | Josef Knapp | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ein Wirt | Fritz Sperlbauer | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ein Friseur | Hans Kres | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Libretto and links | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
# | German original - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | English translation - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | Karajan 1957 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Personen: Die FELDMARSCHALLIN FÜRSTIN WERDENBERG (Sopran) Der BARON OCHS VON LERCHENAU (Bass) OCTAVIAN, genannt Quinquin, ein junger Herr aus grossem Haus (Mezzosopran) HERR VON FANINAL, ein reicher Neugeadelter (Bariton) SOPHIE, seine Tochter (Sopran) JUNGFER MARIANNE LEITMETZERIN, die Duenna (Sopran) VALZACCHI, ein Intrigant (Tenor) ANNINA, seine Begleiterin (Alt) Ein POLIZEIKOMMISSAR (Bass) Der HAUSHOFMEISTER DER FELDMARSCHALLIN (Tenor) Der HAUSHOFMEISTER BEI FANINAL (Tenor) Ein NOTAR (Bass) Ein WIRT (Tenor) Ein SÄNGER (Tenor) Ein GELEHRTER (stumme Rolle) Ein FLÖTIST (stumme Rolle) Ein FRISEUR (stumme Rolle) Dessen GEHILFE (stumme Rolle) Eine ADELIGE WITWE (stumme Rolle) Drei ADELIGE WAISEN (Sopran; Mezzosopran; Alt) Eine MODISTIN (Sopran) Ein TIERHÄNDLER (Tenor) Vier LAKAIEN DER MARSCHALLIN (2 Tenor; 2 Bass) Vier KELLNER (Tenor; 3 Bass) Ein KLEINER NEGER (stumme Rolle) Lakaien; Lauffer; Haiducken; Küchenpersonal; Gäste; Musikanten; Zwei Wächter; Vier kleine Kinder; Verschiedene verdächtige Gestalten (stumme Rollen) Die Werke von Richard Strauss geniessen bis auf weiteres den Schutz des Copyrights © 1916 Adolph Fürstner, Berlin Die nachfolgende Wiedergabe des Librettos geschieht mit freundlicher Genehmigung © 1987 Fürstner Musikverlag GmbH, Mainz (für die Gebiete Deutschland, Danzig, Italien, Portugal und die Nachfolgestaaten der UdSSR ausser Estland, Lettland und Litauen) for all other countries: © 1943 Boosey & Hawkes Music Publishers Ltd. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ERSTER AUFZUG | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Das Schlafzimmer der Feldmarschallin. Links im Alkoven das grosse zeltförmige Himmelbett. Neben dem Bett ein dreiteiliger chinesischer Wandschirm hinter dem Kleider liegen. Ferner ein kleines Tischchen und ein paar Sitzmöbel. Auf einem kleinen Sofa links liegt ein Degen in der Scheide. Rechts grosse Flügeltüren in das Vorzimmer. In der Mitte, kaum sichtbar, kleine Türe in die Wand eingelassen. Sonst keine Türen. Zwischen dem Alkoven und der kleinen Türe steht ein Frisiertisch und ein paar Armsessel an der Wand. Die Vorhänge des Bettes sind zurückgeschlagen. Durch das halbgeöffnete Fenster strömt die helle Morgensonne herein. Man hört im Garten die Vöglein singen. Octavian kniet auf einem Schemel vor dem Bett und hält die Feldmarschallin, die im Bett liegt, halb umschlungen. Man sieht ihr Gesicht nicht, sondern nur ihre sehr schöne Hand und den Arm, von dem das Spitzenhemd abfällt. | The bedroom of the Princess. In the alcove to the left the large, tent-shaped fourposter. Next the bed a threefold screen, behind which clothes are scattered to the ground. A small table, chairs, etc. To the right, folding doors leading to the antechamber. In the centre, scarcely visible, a little door let into the wall. No other doors. Between the alcove and the small door, a toilet table and some armchairs against the wall. The curtains of the bed are half drawn. Through the half-open window the morning sun streams in. From the garden sounds the song of birds. Octavian kneels on a footstool, half embracing the Princess who is reclining in the bed. Her face is hidden, only her beautiful hand is seen, and her arm peeping from out the sleeve of her night gown of lace. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OCTAVIAN schwärmerisch Wie du warst! Wie du bist! Das weiss niemand, das ahnt keiner! MARSCHALLIN richtet sich in den Kissen auf Beklagt Er sich über das, Quinquin? Möcht' Er, dass viele das wüssten? OCTAVIAN feurig Engel! Nein! Selig bin ich, dass ich der Einzige bin, der weiss, wie du bist! Keiner ahnt es! Niemand weiss es! Du, du, du! - Was heisst das »Du«? Was »du und ich«? Hat denn das einen Sinn? Das sind Worte, blosse Worte, nicht? Du, sag'! Aber dennoch: Es ist etwas in ihnen; ein Schwindeln, ein Ziehen, ein Sehnen und Drängen, ein Schmachten und Brennen: Wie jetzt meine Hand zu deiner Hand kommt, das Zudirwollen, das Dichumklammern, das bin ich, das will zu dir; aber das Ich vergeht in dem Du ... Ich bin dein Bub', aber wenn mir dann Hören und Sehen vergeht - wo ist dann dein Bub? MARSCHALLIN leise Du bist mein Bub', du bist mein Schatz! sehr innig Ich hab' dich lieb! | Octavian (rapturously) : All thy soul, all thy heart — Their perfections who can measure? Princess: Why grieve so sorely at that, Mignon, Should they be known on the housetops? Octavian (passionately) : Angel ! No ! Blessed am I That it is I, I alone who know their secrets. Who can measure such perfection? Thou, thou, thou! What means that "Thou?" That "Thou and I," Have they meaning or sense? — They are merely empty nothings. What? O say. Yet have they something. Yea, a something is in them That craveth, that urgeth, that striveth, That fainteth and yearneth. To thine my hand thus its way hath found: And this quest for thee, and this clinging — That am I, who seek thee out Mingling with thee and lost in that "Thou." I am thy Boy ; but when reft of all senses I lie in thy arms Where then is thy Boy? Princess : Octavian Thou art my Boy. Thou art my love. I love thee so. | Credits-Karajan-1957 Synopsis-I-Karajan-1957 (no music, text only) Act-I-curtain-Karajan-1957 Karajan_enters-Karajan-1957 Overture-Karajan-1957 Curtain_opens-Karajan-1957 Octavian/Wie-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OCTAVIAN fährt auf Warum ist Tag? Ich will nicht den Tag! Für was ist der Tag! Da haben dich alle! Finster soll sein! Er stürzt ans Fenster, schliesst es und zieht die Vorhänge zu. Man hört von fern ein leises Klingeln. Die Marschallin lacht leise. OCTAVIAN Lachst du mich aus? MARSCHALLIN zärtlich Lach' ich dich aus? OCTAVIAN Engel! MARSCHALLIN Schatz du, mein junger Schatz. wieder ein feines Klingeln Horch! OCTAVIAN Ich will nicht. MARSCHALLIN Still, pass auf! OCTAVIAN Ich will nichts hören! Was wird's denn sein? das Klingeln näher Sind's leicht Laufer mit Briefen und Komplimenten? Vom Saurau, vom Hartig, vom portugieser Envoyé? Hier kommt mir keiner herein! Hier bin ich der Herr! | (Octavian/Warum?-Karajan-1957) Octavian/Warum?-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Die kleine Tür in der Mitte geht auf und ein kleiner Neger in Gelb, behängt mit silbernen Schellen, ein Präsentierbrett mit der Schokolade tragend, trippelt über die Schwelle. Die Tür hinter dem Neger wird von unsichtbaren Händen geschlossen. MARSCHALLIN Schnell, da versteck' Er sich! Das Frühstück ist's. OCTAVIAN gleitet hinter den Schirm MARSCHALLIN Schmeiss' Er doch den Degen hinters Bett. OCTAVIAN fährt nach dem Degen und versteckt ihn MARSCHALLIN legt sich zurück, nachdem sie die Vorhänge zugezogen hat DER KLEINE NEGER stellt das Servierbrett auf das kleine Tischchen, schiebt dieses nach vorne, rückt das Sofa hinzu, verneigt sich dann tief gegen das Bett, die kleinen Arme über die Brust gekreuzt. Dann tanzt er zierlich nach rückwärts, immer das Gesicht dem Bette zugewandt. An der Tür verneigt er sich nochmals und verschwindet. MARSCHALLIN tritt zwischen den Bettvorhängen hervor. Sie hat einen leichten mit Pelz verbrämten Mantel umgeschlagen. OCTAVIAN kommt zwischen der Mauer und dem Wandschirm heraus | Marschallin/Schnell-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
MARSCHALLIN Er Katzenkopf, Er Unvorsichtiger! Lässt man in einer Dame Schlafzimmer seinen Degen herumliegen? Hat Er keine besseren Gepflogenheiten? OCTAVIAN Wenn Ihr zu dumm ist, wie ich mich benehm', und wenn Ihr abgeht, dass ich kein Geübter in solchen Sachen bin, dann weiss ich überhaupt nicht, was Sie an mir hat! MARSCHALLIN zärtlich, auf dem Sofa Philosophier' Er nicht, Herr Schatz, und komm Er her. jetzt wird gefrühstückt. Jedes Ding hat seine Zeit. OCTAVIAN setzt sich dicht neben sie. Sie frühstücken sehr zärtlich. Octavian legt sein Gesicht auf ihr Knie. Sie streichelt sein Haar. Er blickt zu ihr auf. Leise. Marie Theres'! MARSCHALLIN Octavian! OCTAVIAN Bichette! MARSCHALLIN Quinquin! OCTAVIAN Mein Schatz! MARSCHALLIN Mein Bub'! Sie frühstücken weiter. OCTAVIAN lustig Der Feldmarschall sitzt im krowatischen Wald und jagt auf Bären und Luchsen. Und ich, ich sitz' hier, ich junges Blut, und jag' auf was? ausbrechend Ich hab' ein Glück, ich hab' ein Glück! MARSCHALLIN indem ein Schatten über ihr Gesicht fliegt Lass Er den Feldmarschall in Ruh'!. Mir hat von ihm geträumt. OCTAVIAN Heut nacht hat dir von ihm geträumt? Heut nacht? MARSCHALLIN Ich schaff' mir meine Träume nicht an. OCTAVIAN Heute nacht hat dir von deinem Mann geträumt? Heute nacht? MARSCHALLIN Mach' Er nicht solche Augen. Ich kann nichts dafür. Er war einmal wieder zu Haus. OCTAVIAN leise Der Feldmarschall? MARSCHALLIN Es war ein Lärm im Hof von Pferd' und Leut' und er war da, vor Schreck war ich auf einmal wach, nein, schau' nur, schau' nur, wie ich kindisch bin: ich hör' noch immer den Rumor im Hof. Ich bring's nicht aus dem Ohr. Hörst du leicht auch was? OCTAVIAN Ja freilich hör' ich was, aber muss es denn dein Mann sein!? Denk' dir doch, wo der ist: im Raitzenland, noch hinterwärts von Esseg. MARSCHALLIN Ist das sicher sehr weit? Na, dann wird's halt was anders sein. Dann is ja gut. OCTAVIAN Du schaust so ängstlich drein, Theres'. MARSCHALLIN Weiss Er, Quinquin - wenn es auch weit ist - der Feldmarschall ist halt sehr geschwind. Einmal - sie stockt OCTAVIAN Was war einmal? MARSCHALLIN zerstreut, horcht OCTAVIAN eifersüchtig Was war einmal? Was war einmal? Bichette! Bichette! Was war einmal? MARSCHALLIN Ach sei Er gut, Er muss nicht alles wissen. OCTAVIAN So spielt Sie sich mit mir! wirft sich verzweifelt aufs Sofa Ich bin ein unglücklicher Mensch! MARSCHALLIN Jetzt trotz' Er nicht. Jetzt gilt's: horcht es ist der Feldmarschall. Wenn es ein Fremder wär', so wär' der Lärm da draussen in meinem Vorzimmer. Es muss mein Mann sein, der durch die Garderob' herein will und mit den Lakaien disputiert. Quinquin, es ist mein Mann! | Marschallin/Katzenkopf-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OCTAVIAN fährt nach seinem Degen und läuft gegen rechts MARSCHALLIN Nicht dort, dort ist das Vorzimmer. Da sitzen meine Lieferanten und ein halbes Dutzend Lakaien. Da! OCTAVIAN läuft hinüber zur kleinen Türe MARSCHALLIN Zu spät! Sie sind schon in der Garderob'! jetzt bleibt nur eins! Versteck' Er sich! nach einer kurzen Pause der Ratlosigkeit Dort! OCTAVIAN Ich spring' ihm in den Weg! Ich bleib' bei dir. MARSCHALLIN Dort hinters Bett! Dort in die Vorhäng'. Und rühr' dich nicht. OCTAVIAN zögernd Wenn er mich dort erwischt, was wird aus dir, Theres'? MARSCHALLIN flehend Versteck' Er sich, mein Schatz. OCTAVIAN beim Wandschirm Theres! | Marschallin/Nicht-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
MARSCHALLIN ungeduldig aufstampfend Sei Er ganz still! mit blitzenden Augen Das möcht' ich sehn, ob einer sich dort hinübertraut, wenn ich hier steh'. Ich bin kein napolitanscher General: wo ich steh', steh' ich. sie geht energisch gegen die kleine Tür los und horcht Sind brave Kerl'n, meine Lakaien, wollen ihn nicht herein lassen, sagen, dass ich schlaf'. Sehr brave Kerl'n! der Lärm in der Garderobe wird immer grösser, aufhorchend Die Stimm'! Das ist ja gar nicht die Stimm' vom Feldmarschall! Sie sagen »Herr Baron« zu ihm! Das ist ein Fremder. ustig Quinquin, es ist ein Besuch. sie lacht Fahr' Er schnell in Seine Kleider, aber bleib' Er versteckt, dass die Lakaien Ihn nicht seh'n. Die blöde, grosse Stimm' müsste ich doch kennen. Wer ist denn das? Herrgott, das ist ja der Ochs. Das ist mein Vetter, der Lerchenau, der Ochs aus Lerchenau. Was will denn der? Jesus Maria! sie muss lachen Quinquin, hört Er, Quinquin, erinnert Er sich nicht? Vor fünf oder sechs Tagen - den Brief. Wir sind im Wagen gesessen und einen Brief haben sie mir an den Wagenschlag gebracht. Das war der Brief vom Ochs. Und ich hab' keine Ahnung, was drin gestanden ist. lacht Daran ist Er allein schuldig, Quinquin! | Marschallin/Sei_Er-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
STIMME DES HAUSHOFMEISTERS draussen gesprochen Belieben Euer Gnaden in der Galerie zu warten! STIMME DES BARONS draussen gesprochen Wo hat Er Seine Manieren gelernt? Der Baron Lerchenau antichambriert nicht. MARSCHALLIN Quinquin, was treibt Er denn? Wo steckt Er denn? OCTAVIAN in einem Frauenrock und Jäckchen, das Haar mit einem Schnupftuch und einem Bande wie in einem Häubchen, tritt hervor und knickst Befehl'n fürstli' Gnad'n, i bin halt noch nit recht lang in fürstli'n Dienst. MARSCHALLIN Du, Schatz! Und nicht einmal mehr als ein Busserl kann ich dir geben. Küsst ihn schnell. Neuer Lärm draussen. Er bricht mir ja die Tür ein, der Herr Vetter. Mach' Er, dass Er hinauskomm'. Schlich Er frech durch die Lakaien durch. Er ist ein blitzgescheiter Lump! Und komm' Er wieder, Schatz, aber in Mannskleidern und durch die vordre Tür, wenn's Ihm beliebt. | STIMME/Belieben-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Setzt sich mit dem Rücken gegen die Tür und beginnt ihre Schokolade zu trinken. Octavian geht schnell gegen die kleine Tür und will hinaus. Im gleichen Augenblick wird die Tür aufgerissen, und Baron Ochs, den die Lakaien vergeblich abzuhalten suchen, tritt ein. Octavian, der mit gesenktem Kopf rasch entwischen wollte, stösst mit ihm zusammen. Dann drückt er sich verlegen an die Wand links von der Tür. Drei Lakaien sind gleichzeitig mit dem Baron eingetreten, stehen ratlos. BARON mit Grandezza zu den Lakaien Selbstverständlich empfängt mich Ihro Gnaden. Er geht nach vorn, die Lakaien zu seiner Linken suchen ihm den Weg zu vertreten. Zu Octavian mit Interesse. Pardon, mein hübsches Kind! OCTAVIAN dreht sich verlegen gegen die Wand BARON mit Grazie und Herablassung Ich sag': Pardon, mein hübsches Kind. MARSCHALLIN sieht über die Schulter, steht dann auf und kommt dem Baron entgegen BARON galant zu Octavian Ich hab' Ihr doch nicht ernstlich wehgetan? LAKAIEN zupfen den Baron, leise Ihre fürstlichen Gnaden! BARON macht die französische Reverenz mit zwei Wiederholungen MARSCHALLIN Euer Liebden sehen vortrefflich aus. BARON verneigt sich nochmals, dann zu den Lakaien Sieht Er jetzt wohl, dass Ihre Gnaden entzückt ist, mich zu sehn. Auf die Marschallin zu, mit weltmännischer Leichtigkeit, indem er ihr die Hand reicht und sie vorführt. Und wie sollten Euer Gnaden nicht! Was tut die frühe Stunde unter Personen von Stand? Hab' ich nicht seinerzeit wahrhaftig Tag für Tag unsrer Fürstin Brioche meine Aufwartung gemacht, da sie im Bad gesessen ist, mit nichts als einem kleinen Wandschirm zwischen ihr und mir. Ich muss mich wundern, zornig umschauend wenn Euer Gnaden Livree - OCTAVIAN ist an der Wand gegen den Alkoven hin geschlichen, macht sich möglichst unsichtbar beim Bett zu schaffen MARSCHALLIN Verzeihen Sie! Man hat sich betragen, wie es befohlen war. Ich hatte diesen Morgen die Migräne. Auf einen Wink der Marschallin haben die Lakaien ein kleines Sofa und einen Armstuhl mehr nach vorn gebracht und sind abgegangen. BARON sieht öfters nach rückwärts MARSCHALLIN setzt sich auf das Sofa, nachdem sie dem Baron den Platz auf dem Armstuhl angeboten hat BARON versucht sich zu setzen, äusserst okkupiert von der Anwesenheit der hübschen Kammerzofe. Für sich. Ein hübsches Ding! Ein gutes saub'res Kinderl! MARSCHALLIN aufstehend, ihm zeremoniös aufs neue seinen Platz anbietend BARON setzt sich zögernd und bemüht sich, der hübschen Zofe nicht völlig den Rücken zu kehren MARSCHALLIN Ich bin auch jetzt noch nicht ganz wohl. Der Herr Vetter wird darum vielleicht die Gnade haben - BARON Natürlich. Er dreht sich um, um Octavian zu sehen MARSCHALLIN Meine Kammerzofe, ein junges Ding vom Lande. Ich muss fürchten, sie inkommodiert Euer Liebden. BARON Ganz allerliebst! Wie? Nicht im geringsten! Mich? Im Gegenteil! er winkt Octavian mit der Hand, dann zur Marschallin Euer Gnaden werden vielleicht verwundert sein, dass ich als Bräutigam sieht sich um indes - inzwischen - MARSCHALLIN Als Bräutigam? BARON Ja, wie Euer Gnaden denn doch aus meinem Brief genugsam - für sich Ein Grasaff' appetitlich, keine fünfzehn Jahr! MARSCHALLIN erleichtert Der Brief, natürlich, ja, der Brief, wer ist denn nur die Glückliche? Ich hab den Namen auf der Zunge. BARON Wie? nach rückwärts Pudeljung! Gesund! Gewaschen! Allerliebst! MARSCHALLIN Wer ist nur schnell die Braut? BARON Das Fräulein Faninal. Habe Euer Gnaden den Namen nicht verheimlicht. MARSCHALLIN Natürlich! Wo hab' ich meinen Kopf?! Bloss die Familie. Sind's keine Hiesigen? OCTAVIAN macht sich mit dem Servierbrett zu tun, wodurch er mehr hinter den Rücken des Barons kommt BARON mit Nachdruck Jawohl, Euer Gnaden, es sind Hiesige. Ein durch die Gnade Ihrer Majestät Geadelter. Er hat die Lieferung für die Armee, die in den Niederlanden steht. MARSCHALLIN bedeutet Octavian ungeduldig mit den Augen, er soll sich fortmachen BARON missversteht der Marschallin Miene vollständig Ich seh', Euer Gnaden runzeln Dero schöne Stirn ob der Mesalliance. Allein dass ich es sage, das Mädchen ist für einen Engel hübsch genug. Kommt frischweg aus dem Kloster. Ist das einzige Kind. stärker Dem Mann gehören zwölf Häuser auf der Wied'n nebst dem Palais am Hof. Und seine Gesundheit schmunzelnd soll nicht die beste sein. MARSCHALLIN Mein lieber Vetter, ich kapier' schon, wieviel's geschlagen hat. winkt Octavian, den Rückzug zu nehmen BARON Und mit Verlaub, fürstliche Gnaden, ich dünke mir, gut's adeliges Blut genug im Leib zu haben für ihrer zwei: man bleibt doch schliesslich, was man ist, corpo di Bacco! Den Vortritt, wo er ihr gebührt, wird man der Frau Gemahlin noch zu verschaffen wissen, und was die Kinder anlangt, wenn sie denen den goldnen Schlüssel nicht konzedieren werden - Va bene! Sie werden sich mit den zwölf eisernen Schlüsseln zu den zwölf Häusern auf der Wied'n zu getrösten wissen. MARSCHALLIN Gewiss! O sicherlich, dem Vetter seine Kinder, die werden keine Don Quichotten. OCTAVIAN will mit dem Servierbrett rückwärts zur Tür hin BARON Warum hinaus die Schokolade!] Geruhen nur! Da! Pst, pst, wieso denn! OCTAVIAN steht unschlüssig, das Gesicht abgewendet MARSCHALLIN Fort, geh' Sie nur! BARON Wenn ich Euer Gnaden gesteh', dass ich so gut wie nüchtern bin. MARSCHALLIN resigniert Mariandel, komm' Sie her. Servier' Sie Seiner Liebden. OCTAVIAN kommt, serviert BARON nimmt eine Tasse, bedient sich So gut wie nüchtern, Euer Gnaden. Sitz' im Reisewagen seit fünf Uhr früh. Recht ein gestelltes Ding! zu Octavian Bleib' Sie hier, mein Herz. Ich hab' Ihr was zu sagen. zur Marschallin, laut Meine ganze Livree, Stallpagen, Jäger, alles - er frisst Alles unten im Hof zusammt meinem Altmosenier. MARSCHALLIN zu Octavian Geh' Sie nur. BARON zu Octavian Hat Sie noch ein Biskoterl? Bleib' Sie doch! leise Sie ist ein süsser Engel, Schatz, ein sauberer. zur Marschallin Sind auf dem Wege zum »Weissen Rosse«, wo wir logieren, heisst bis übermorgen - halblaut zu Octavian Ich gäb' was Schönes drum, mit Ihr - zur Marschallin, sehr laut bis übermorgen - schnell zu Octavian unter vier Augen zu scharmutzieren! Wie? MARSCHALLIN muss lachen über Octavians freches Komödienspiel BARON zur Marschallin Dann ziehen wir ins Palais von Faninal. Natürlich muss ich vorher den Bräutigamsaufführer - wütend zu Octavian will Sie denn nicht warten? - an die wohlgeborne Jungfer Braut deputieren, der die Silberrosen überbringt nach der hochadeligen Gepflogenheit. MARSCHALLIN Und wen von der Verwandtschaft haben Euer Liebden für dieses Ehrenamt ausersehn? BARON Die Begierde, darüber Euer Gnaden Ratschlag einzuholen, hat mich so kühn gemacht, in Reisekleidern bei Dero heutigem Lever - MARSCHALLIN Von mir? BARON Gemäss brieflich in aller Devotion getaner Bitte. Ich bin doch nicht so unglücklich, mit dieser devotesten Supplik Dero Missfallen ... lehnt sich zurück zu Octavian Sie könnte mit mir machen, was Sie wollte. Sie hat das Zeug dazu! MARSCHALLIN Wie denn, natürlich! Einen Aufführer für Euer Liebden ersten Bräutigamsbesuch aus der Verwandtschaft - wen denn nur? den Vetter Preysing? Wie? Den Vetter Lambert? Ich werde - BARON Dies liegt in Euer Gnaden allerschönsten Händen. MARSCHALLIN Ganz gut. Will Er mit mir zu Abend essen, Vetter? Sagen wir morgen, will Er? Dann proponier' ich Ihm einen. BARON Euer Gnaden sind die Herablassung selber. MARSCHALLIN will aufstehen Indes - BARON halblaut zu Octavian Dass Sie mir wiederkommt! Ich geh' nicht eher fort! MARSCHALLIN für sich Oho! laut Bleib' Sie nur da! Kann ich dem Vetter für jetzt noch dienlich sein? BARON Ich schäme mich bereits: An Euer Gnaden Notari eine Rekommandation. wäre mir lieb. Es handelt sich um den Ehvertrag. MARSCHALLIN Mein Notari kommt öfters des Morgens. Schau' Sie doch, Mariandel, ob er nicht in der Antichambre ist und wartet. BARON Wozu das Kammerzofel? Euer Gnaden beraubt sich der Bedienung um meinetwillen. hält sie auf MARSCHALLIN Lass Er doch, Vetter, Sie mag ruhig gehn. BARON lebhaft Das geb' ich nicht zu, bleib' Sie hier zu Ihrer Gnaden Wink. Es kommt gleich wer von der Livree herein. Ich liess ein solches Goldkind, meiner Seel', nicht unter das infame Lakaienvolk. streichelt sie MARSCHALLIN Euer Liebden sind allzu besorgt. HAUSHOFMEISTER tritt ein BARON Da, hab' ich's nicht gesagt? Er wird Euer Gnaden zu melden haben. MARSCHALLIN zum Haushofmeister Struhan, hab' ich meinen Notari in der Vorkammer warten? HAUSHOFMEISTER Fürstliche Gnaden haben den Notari, dann den Verwalter, dann den Kuchelchef, dann von Exzellenz Silva hergeschickt ein Sänger mit einem Flötisten. trocken Ansonsten das gewöhnliche Bagagi. BARON hat seinen Stuhl hinter den breiten Rücken des Haushofmeisters geschoben, ergreift zärtlich die Hand der vermeintlichen Zofe Hat Sie schon einmal mit einem Kavalier im tête-à-tête zu Abend gegessen? OCTAVIAN tut sehr verlegen BARON Nein? Da wird Sie Augen machen. Will Sie? OCTAVIAN leise, verschämt I weiss halt nit, ob i dös derf. MARSCHALLIN dem Haushofmeister unaufmerksam zuhörend, beobachtet die beiden, muss leise lachen HAUSHOFMEISTER verneigt sich, tritt zurück, wodurch die Gruppe für den Blick der Marschallin frei wird MARSCHALLIN lachend zum Haushofmeister Warten lassen. Haushofmeister ab BARON setzt sich möglichst unbefangen zurecht MARSCHALLIN lachend Der Vetter ist, ich seh es, kein Kostverächter. BARON erleichtert Mit Euer Gnaden aufatmend ist man frei daran. Da gibt's keine Flausen und keine Etikette und keine spanische Tuerei! Er küsst der Marschallin die Hand. MARSCHALLIN amüsiert Aber wo Er doch ein Bräut'gam ist? BARON halb aufstehend, ihr genähert Macht das einen lahmen Esel aus mir? Bin ich da nicht wie ein guter Hund auf einer guten Fährte? Und doppelt scharf auf jedes Wild: nach links, nach rechts? MARSCHALLIN Ich seh, Euer Liebden betreiben es als Profession. BARON ganz aufstehend Das will ich meinen. Wüsste nicht, welche mir besser behagen könnte. Ich muss Euer Gnaden sehr bedauern, dass Euer Gnaden nur - wie drück' ich mich aus - die verteidigenden Erfahrungen besitzen. Parole d'honneur! Es geht nichts über die von der anderen Seiten! MARSCHALLIN lacht Ich glaube Ihm, dass die sehr mannigfaltig sind. BARON Soviel Zeiten das Jahr, soviel Stunden der Tag, da ist keine - MARSCHALLIN Keine? BARON Wo nicht - MARSCHALLIN Wo nicht? - | Baron_enters/Selbstverständlich-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BARON Wo nicht dem Knaben Cupido ein Geschenkerl abzulisten wär'! Dafür ist man kein Auerhahn und kein Hirsch, sondern ist man Herr der Schöpfung, dass man nicht nach dem Kalender forciert ist, halten zu Gnaden! Zum Exempel, der Mai ist recht lieb für's verliebte Geschäft, das weiss jedes Kind, aber ich sage: "Schöner ist Juni, Juli, August." Da hat's Nächte! Da ist bei uns da droben so ein Zuzug von jungen Mägden aus dem Böhmischen herüber, ihrer zweie, dreie halt' ich oft bis im November mir im Haus. Dann erst schick' ich sie heim! Zur Ernte kommen sie und sind auch ansonsten anstellig und gut - dann erst schick' ich sie heim. - schmunzelnd Und wie sich das mischt, das junge, runde böhmische Völkel, schwer und süss, mit denen im Wald und denen im Stall, dem deutschen Schlag scharf und herb wie ein Retzer Wein - wie sich das mischen tut! Und überall steht was und lauert und schielt durch den Gattern, und schleicht zueinander und liegt beieinander, und überall singt was und schupft sich in den Hüften und melkt was und mäht was und plantscht und plätschert was im Bach und in der Pferdeschwemm'. MARSCHALLIN sehr amüsiert Und Er ist überall dahinter her? BARON Wollt', ich könnt' sein wie Jupiter selig in tausend Gestalten! Wär' Verwendung für jede! MARSCHALLIN Wie, auch für den Stier? So grob will Er sein? Oder möchte Er die Wolken spielen und daher gesäuselt kommen als ein Streiferl nasse Luft? BARON sehr munter Je nachdem, all's je nachdem. Das Frauenzimmer hat gar vielerlei Arten, wie es will genommen sein. Da ist die demütige Magd.. Und da die trotzige Teufelskreatur, haut dir die schwere Stalltür an den Schädel - und da ist, die kichernd und schluchzend den Kopf verliert, die hab' ich gern, und jener wieder, der sitzt im Auge ein kalter, rechnender Satan. Aber es kommt eine Stunde, da flackert dieses lauernde Auge, und der Satan, indem er ersterbende Blicke dazwischen schiesst, mit Gusto der würzt mir die Mahlzeit unvergleichlich. MARSCHALLIN Er selber ist einer, meiner Seel'! BARON Und wär' eine - haben die Gnad' - die keiner anschaut: Im schmutzigen Kittel schlumpt sie her, hockt in der Asche hinterm Herd - die, wo du sie angehst zum richtigen Stündl - die hat's in sich! Ein solches Staunen gar nicht begreifen können und Angst und Scham; und auf die letzt' so eine rasende Seligkeit, dass sich der Herr, der gnädige Herr herabgelassen gar zu ihrer Niedrigkeit! MARSCHALLIN Er weiss mehr als das Abc. BARON Da gibt es welche, die wollen beschlichen sein, sanft, wie der Wind das frischgemähte Heu beschleicht. Und welche - da gilt's wie ein Luchs hinterm Rücken heran und den Melkstuhl gepackt, dass sie taumelt und hinschlägt! behäbig schmunzelnd Muss halt ein Heu in der Nähe dabei sein. OCTAVIAN platzt lachend heraus | Baron/Wo nicht dem Knaben Cupido-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
MARSCHALLIN Nein, Er agiert mir gar zu gut! Lass Er mir doch das Kind! BARON sehr ungeniert zu Octavian Weiss mich ins engste Versteck zu bequemen, weiss im Alkoven galant mich zu benehmen. Hätte Verwendung für tausend Gestalten, tausend Jungfern festzuhalten. Wäre mir keine zu junge, zu herbe, keine zu niedrige, keine zu derbe! Tät' mich für keinem Versteck nicht schämen, seh' ich was Liebs: ich muss mir's nehmen. OCTAVIAN sofort wieder in seiner Rolle Na, zu dem Herrn, da ging' i net, da hätt' i an Respekt, na, was mir da passieren könnt', da wär' i gar zu g'schreckt. I wass net, was er meint, i wass net, was er will. Aber was z'viel is, das is z'viel. Na, was mir da passieren könnt'. Das is ja net zum Sagen, zu so an Herrn da ging' i net, mir tat's die Red' verschlagen. Da tät' sich unsereins mutwillig schaden: zur Marschallin Ich hab' solche Angst vor ihm, fürstliche Gnaden. MARSCHALLIN Nein, Er agiert mir gar zu gut! Er ist ein Rechter! Er ist der Wahre! Lass Er mir doch das Kind! Er ist ganz, wie die andern dreiviertel sind. Wie ich Ihn so seh', so seh' ich hübsch viele. Das sind halt die Spiele, die Euch konvenieren! Und wir, Herr Gott! Wir leiden den Schaden, wir leiden den Spott, und wir haben's halt auch net anders verdient. mit gespielter Strenge Und jetzt sackerlot, jetzt lass Er das Kind! BARON lässt von Octavian ab und nimmt wieder würdevolle Haltung an Geben mir Euer Gnaden den Grasaff' da zu meiner künftgen Frau Gemahlin Bedienung. | Marschallin/Nein-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
MARSCHALLIN Wie, meine Kleine da? Was sollte die? Die Fräulein Braut wird schon versehen sein und nicht ansteh'n auf Euer Liebden Auswahl. BARON Das ist ein feines Ding! Kreuzsackerlot! Da ist ein Tropfen guten Blut's dabei! OCTAVIAN für sich Ein Tropf gutes Blut! MARSCHALLIN Euer Liebden haben ein scharfes Auge! BARON Geziemt sich. vertraulich Find'in der Ordnung, dass Personen von Stand in solcher Weise von adeligem Blut bedient werden. Führ' selbst ein Kind meiner Laune mit mir. OCTAVIAN stets sehr belustigt zuhörend, für sich Ein Kind seiner Laune? MARSCHALLIN Wie? Gar ein Mädel? Das will ich nicht hoffen. BARON Nein, einen Sohn. Trägt lerchenauisches Gepräge im Gesicht. Halt' ihn als Leiblakai. Wenn Euer Gnaden dann werden befehlen, dass ich die silberne Rosen darf Dero Händen übergeben, wird er es sein, der sie heraufbringt. MARSCHALLIN Soll mich recht freuen. Aber wart' Er einmal. Octavian winkend Mariandel! BARON Geben mir Euer Gnaden das Zofel! Ich lass nicht locker. MARSCHALLIN Ei! Geh' Sie nur und bring' Sie das Medaillon her. OCTAVIAN leise Theres! Theres, gib acht! MARSCHALLIN ebenso Bring's nur schnell! Ich weiss schon, was ich tu. | Marschallin/Wie-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BARON Octavian nachsehend Könnt' eine junge Fürstin sein. dann, im Konversationston Hab' vor, meiner Braut eine getreue Kopie meines Stammbaums zu spendieren - nebst einer Locke vom Ahnherrn Lerchenau, der ein grosser Klosterstifter war und Oberst-Erblandhofmeister in Kärnten und in der windischen Mark. OCTAVIAN bringt das Medaillon MARSCHALLIN Wollen Euer Gnaden leicht den jungen Herren da als Bräutigamsaufführer haben? BARON Bin ungeschauter einverstanden! MARSCHALLIN etwas zögernd Mein junger Vetter, der Graf Octavian. BARON stets sehr verbindlich Wüsste keinen vornehmeren zu wünschen! Wär'in Devotion dem jungen Herrn sehr verbunden! MARSCHALLIN schnell Seh' Er ihn an! hält ihm das Medaillon hin BARON sieht bald auf das Medaillon, bald auf die Zofe Die Ähnlichkeit! MARSCHALLIN Ja, ja. BARON Wie aus dem Gesicht geschnitten! MARSCHALLIN Hat mir auch schon Gedanken gemacht. auf das Medaillon deutend Rofrano, des Herrn Marchese zweiter Bruder. BARON Octavian Rofrano! Da ist man wer, wenn man aus solchem Haus, mit Beziehung auf die Zofe und wär's auch bei der Domestikentür! MARSCHALLIN Darum halt' ich sie auch wie was Besonderes. BARON Geziemt sich. MARSCHALLIN Immer um meine Person. BARON Sehr wohl. MARSCHALLIN Jetzt aber geh' Sie, Mariandel, mach' Sie fort. BARON Wie denn? Sie kommt doch wieder. MARSCHALLIN überhört den Baron absichtlich Und lass Sie die Antichambre herein. OCTAVIAN geht gegen die Flügeltür rechts BARON ihm nach Mein schönstes Kind! OCTAVIAN an der Tür rechts Derft's eina geh'! läuft nach der andern Tür BARON ihm nach Ich bin Ihr Serviteur! Geb' Sie doch einen Augenblick Audienz! | Baron/Könnt'-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OCTAVIAN schlägt ihm die kleine Tür vor der Nase zu I komm' glei. In diesem Augenblick tritt eine alte Kammerfrau durch die gleiche Türe ein. Der Baron zieht sich enttäuscht zurück. Zwei Lakaien kommen von rechts herein, bringen einen Wandschirm aus dem Alkoven. Die Marschallin tritt hinter den Wandschirm, die Kammerfrau mit ihr. Der Frisiertisch wird vorgeschoben in die Mitte. Lakaien öffnen die Flügeltüren rechts. Es treten ein der Notar, der Küchenchef, hinter diesem ein Küchenjunge, der das Menübuch trägt. Dann die Modistin, ein Gelehrter mit einem Folianten und der Tierhändler mit winzig kleinen Hunden und einem Äffchen. Valzacchi und Annina, hinter diesen rasch gleitend, nehmen den vordersten Platz links ein, die adelige Mutter mit ihren drei Töchtern, alle in Trauer, stellen sich in den rechten Flügel. Der Haushofmeister führt den Tenor und den Flötisten nach vorne. Baron rückwärts winkt einen Lakaien zu sich, gibt ihm den Auftrag, zeigt: "Hier durch die Hintertür«. DIE DREI WAISEN schreiend Drei arme adellge Waisen - DIE ADELIGE MUMR bedeutet ihnen, nicht so zu schreien und niederzuknien DIE DREI WAISEN niederkniend Drei arme adelige Waisen erflehen Dero hohen Schutz! MODISTIN laut Le chapeau Paméla! La poudre à la reine de Golconde! DER TIERHÄNDLER Schöne Affen, wenn Durchlaucht schaffen, auch Vögel hab' ich da aus Afrika. DIE DREI WAISEN Der Vater ist jung auf dem Felde der Ehre gefallen, ihm dieses nachzutun, ist unser Herzensziel. MODISTIN Le chapeau Paméla! C'est la merveille du monde! DER TIERHÄNDLER Papageien hätt' ich da, aus Indien und Afrika. Hunderln, so klein und schon zimmerrein. Marschallin tritt hervor, alles verneigt sich. Baron ist links vorgekommen. MARSCHALLIN zum Baron Ich präsentiere Euer Liebden hier den Notar. | Octavian/I komm' glei-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notar tritt mit Verneigung gegen den Frisiertisch, wo sich die Marschallin niedergelassen, zum Baron links. Marschallin winkt die jüngste der drei Waisen zu sich, lässt sich vom Haushofmeister einen Geldbeutel reichen ' gibt ihn dem Mädchen, indem sie es auf die Stirn küsst. Gelehrter will vortreten, seine Folianten überreichen, Valzacchi springt vor, drängt ihn zur Seite. VALZACCHI ein schwarzgerändertes Zeitungsblatt hervorziehend Die swarze Seitungt Fürstlike Gnadel Alles 'ier ge'eim gesrieben! Nur für 'ohe Persönlikeite. Die swarze Seitung! Eine Leikname in 'Interkammer von eine gräflike Palais! Eine Bürgersfrau mit der amante vergiften der Hehemann diese Nackt um dreie Huhr! MARSCHALLIN Lass Er mich mit dem Tratsch in Ruh'! VALZACCHI In Gnaden! Tutte quante Vertraulikeite aus die grosse Welt! MARSCHALLIN Ich will nix wissen! Lass Er mich mit dem Tratsch in Ruh'! VALZACCHI mit bedauernder Verbeugung, springt DIE DREI WAISEN zuletzt auch die Mutter, haben der Marschallin die Hand geküsst, zum Abgehen bereit, etwas plärrend Glück und Segen allerwegen Euer Gnaden hohem Sinn! Eingegraben steht erhaben er in unserem Herzen drin. gehen ab samt der Mutter | Valzacchi/Die swarze Seitungt-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Der Friseur tritt hastig auf, der Gehilfe stürzt ihm mit fliegenden Rockschössen nach. Der Friseur fasst die Marschallin ins Auge, verdüstert sich, tritt zurück, er studiert ihr heutiges Aussehen. Der Gehilfe packt indessen aus am Frisiertisch. Der Friseur schiebt einige Personen zurück, sich Spielraum zu schaffen. Der Flötist ist inzwischen vorgetreten und beginnt seine Kadenz. Nach einer kurzen Überlegung hat der Friseur sein en Plan gef asst, er eilt mit Entschlossenheit auf die Marschallin zu, beginnt zu frisieren. Ein Lauffer in Rosa, Schwarz und Silber tritt auf, überbringt ein Billet. Haushofmeister mit Silbertablett ist schnell zur Hand, präsentiert es der Marschallin. Friseur hält inne, sie lesen zu lassen. Gehilfe reicht ihm ein neues Eisen. Friseur schwenkt es: ist zu heiss. Gehilfe reicht ihm nach fragendem Blick auf die Marschallin das Billett, die nickt, worauf er es lächelnd verwendet, um das Eisen zu kühlen. Der Sänger hat sich in Position gestellt, hält das Notenblatt. Die Lakaien haben rechts ganz vorne Stellung genommen, andere stehen im Hintergrund. DER TENOR Dírigori armato il seno contro amor mi ribellai, ma fui vinto in un baleno in mirar due gaghi rai. Ma fui vinto in un baleno ahí! in mirar due vaghi rai. Ahi! che resiste puoco a stral di fuoco Cor di gelo di fuoco a stral. | Marschallin_primps-Karajan-1957 Der Tenor/Dírigori armato il seno-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Der Friseur übergibt dem Gehilfen das Eisen und applaudiert dem Sänger. Dann fährt er im Arrangement des Lockenbaues fort. Ein Bedienter hat indessen bei der kleinen Tür den Kammerdiener des Barons, den Almosenier und den Jäger eingelassen. Es sind drei bedenkliche Gestalten. Der Kammerdiener ist ein junger grosser Lümmel, der dumm und frech aussieht. Er trägt unterm Arm ein Futteral aus rotem Saffian. Der Almosenier ist ein verwilderter Dorfkooperator, ein drei Schuh hoher, aber stark und verwegen aussehender Gnom. Der Leibjäger mag, bevor er in die schlechtsitzende Livree gesteckt wurde, Mist geführt haben. Der Almosenier und der Kammerdiener scheinen sich um den Vortritt zu streiten und steigen einander auf die Füsse. Sie steuern längs der linken Seite auf ihren Herrn zu, in dessen Nähe sie haltmachen. BARON sitzend zum Notar, der vor ihm steht, seine Weisungen entgegennimmt. Halblaut Als Morgengabe -ganz separatim jedoch - und vor der Mitgift - bin ich verstanden, Herr Notar? - kehrt Schloss und Herrschaft Gaunersdorf an mich zurück! Von Lasten frei und ungemindert an Privilegien, so wie mein Vater selig sie besessen hat. NOTAR kurzatmig Gestatten hochfreiherrliche Gnaden die submisseste Belehrung, dass eine Morgengabe wohl vom Gatten an die Gattin, nicht aber von der Gattin an den Gatten tief aufatmend bestellet und stipuliert zu werden, fähig ist. BARON Das mag wohl sein. NOTAR Das ist so - BARON Aber im besondern Fall - NOTAR Die Formen und die Präskriptionen kennen keinen Unterschied. BARON schreit Haben ihn aber zu kennen! NOTAR erschrocken In Gnaden! BARON Wenn eines hochadeligen Blutes blühender Spross sich herablässt im Ehebette einer so gut als bürgerlichen Mamsell Faninal - bin ich verstanden? - acte de présence zu machen vor Gott und der Welt und sozusagen angesichts kaiserlicher Majestät - DER FLÖTIST beginnt wieder zu präludieren BARON Da wird, corpo di Bacco! von Morgengabe als geziemendem Geschenk dankbarer Devotion für die Hingab' so hohen Blutes sehr wohl die Rede sein! | Baron/Als Morgangabe-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sänger macht Miene wieder anzufangen, wartet noch, bis der Baron still wird. NOTAR zum Baron, leise Vielleicht, dass man die Sache separatim - BARON leise Er ist ein schmählicher Pedant: als Morgengabe will ich das Gütel! NOTAR ebenso Als einen wohl verklausulierten Teil der Mitgift - BARON halblaut Als Morgengab e ! Geht das nicht in Seinen Schädel - ? NOTAR ebenso Als eine Schenkung inter vivos oder - BARON schlägt wütend auf den Tisch, schreiend Als Morgengabe! DER SÄNGER während des Gesprächs der beiden Ma si caro è'1 mio tormento doleo é si la piága mia, eh' il penare é mio contento e'1 sanarmi è tirannia. Ahi! Che resiste puoco cor ..... bricht jäh ab NOTAR zieht sich erschrocken in die Ecke zurück MARSCHALLIN winkt den Sänger zu sich, reicht ihm die Hand zum Kuss SÄNGER NEBST FLÖTIST ziehen sich unter tiefen Verbeugungen zurück BARON tut, als ob nichts geschehen wäre, winkt dem Sänger leutselig zu, tritt dann zu seiner Dienerschaft, streicht dem Leiblakai die bäurisch in die Stirn gekämmten Haare hinaus; geht dann, als suchte er jemand, zur kleinen Tür, öffnet sie, spioniert hinaus, ärgert sich, schnüffelt gegen's Bett, schüttelt den Kopf, kommt dann wieder vor | (Sänger_macht_Miene_wieder_anzufangen)-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
MARSCHALLIN sieht sich in dem Handspiegel, halblaut Mein lieber Hippolyte, heut haben Sie ein altes Weib aus mir gemacht! Der Friseur mit Bestürzung wirft sich fieberhaft auf den Lockenbau der Marschallin und verändert ihn aufs neue. Das Gesicht der Maschallin bleibt traurig. MARSCHALLIN über die Schulter zum Haushofmeister Abtreten die Leut'! Die Lakaien, eine Kette bildend, schieben die auf wartenden Personen zur Tür hinaus, die sie dann verschliessen. Nur der Gelehrte, vom Haushofmeister ihr zugeführt, bleibt noch im Gespräch mit der Marschallin, bis zum Schluss des Intermezzos zwischen Valzacchi, Annina und dem Baron. Valzacchi, hinter ihm Annina, haben sich im Rücken aller rings um die Bühne zum Baron hinübergeschlichen und präsentieren sich ihm mit übertriebener Devotion. VALZACCHI zum Baron Ihre Gnade sukt etwas. Ik seh, Ihre Gnade at eine Bedürfnis. lk kann dienen. Ik kann besorgen. BARON tritt zurück Wer ist Er, was weiss Er? VALZACCHI Ihre Gnade Gesikt sprikt ohne Sunge. Wie ein Hantike: come statua di Giove. BARON Das ist ein besserer Mensch. VALZACCHI Erlaukte Gnade, attachieren uns an Sein Gefolge. fällt auf die Knie, desgleichen Annina, die Valzacchi immer nachspricht BARON Euch? VALZACCHI Onkel und Nikte. Su sweien maken alles besser. Per esemplo: Ihre Gnade at eine junge Frau - BARON Woher weiss Er denn das, Er Teufel Er? VALZACCHI eifrig Ihre Gnade ist in Eifersukt; dico per dire eut oder morgen könnte sein. Affare nostro! jede Sritt die Dame sie tut, jede Wagen die Dame steigt, jede Brief die Dame bekommt - wir sind da! An die Ecke, in die Kamin, 'inter die Bette - in eine Schranke, unter die Dache, wir sind da! ANNINA Ihre Gnade wird nicht bedauern! halten ihm die Hände hin, Geld heischend, er tut, als bemerke er es nicht BARON halblaut Hm! Was es alles gibt in diesem Wien? Zur Probe nur: kennt Sie die Jungfer Mariandel? ANNINA ebenso Mariandel? BARON ebenso Das Zofel hier im Haus bei Ihrer Gnaden? VALZACCHI leise zu Annina Sai tu, cosa vuole? ANNINA ebenso Niente. VALZACCHI zum Baron Sicker! Sicker! Mein Nickte wird besorgen. Seien sicker, Ihre Gnade? Wir sind da! Marschallin ist aufgestanden. Friseur nach tiefer Verbeugung eilt ab. Gehilfe hinter ihm. | Marschallin/Mein_lieber_Hippolyte-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BARON die beiden Italiener stehenlassend, zur Marschallin Darf ich das Gegenstück zu Dero sauberm Kammerzoferl präsentieren? selbstgefällig Die Ähnlichkeit soll, hör' ich, unverkennbar sein. MARSCHALLIN nickt BARON Leopold, das Futteral. Der junge Kammerlakai präsentiert linkisch das Futteral. MARSCHALLIN ein bisschen lachend Ich gratuliere Euer Liebden sehr. BARON nimmt dem Burschen das Futteral aus der Hand und winkt ihm zurückzutreten Und da ist nun die silberne Rose. will's aufmachen MARSCHALLIN Lassen nur drinnen. Haben die Gnad' und stellens' dort hin. BARON Vielleicht das Zofel soll's übernehmen? Ruft man ihr? MARSCHALLIN Nein, lassen nur. Die hat jetzt keine Zeit. Doch sei Er sicher: den Grafen Octavian bitt' ich Ihm auf, er wird's mir zulieb schon tun und als Euer Liebden Kavalier vorfahren mit der Rosen zu der Jungfer Braut. Stellen indes nur hin. Und jetzt, Herr Vetter, sag' ich Ihm Adieu. Man retiriert sich jetzt von hier: Ich werd' jetzt in die Kirchen gehn. Lakaien öffnen die Flügeltür. BARON Euer Gnaden haben heut durch unversiegte Huld mich tiefst beschämt. | Baron/Darf_ich_das_Gegenstück-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Macht die Reverenz; entfernt sich unter Zeremoniell. Der Notar hinter ihm, auf seinen Wink. Seine drei Leute hinter diesem, in mangelhafter Haltung. Die beiden Italiener lautlos und geschmeidig, schliessen sich unbemerkt an. Lakaien schliessen die Tür. Haushofmeister tritt ab. Marschallin allein. MARSCHALLIN allein Da geht er hin, der aufgeblasne schlechte Kerl, und kriegt das hübsche junge Ding und einen Pinkel Geld dazu. seufzend Als müsst's so sein. Und bildet sich noch ein, dass er es ist, der sich was vergibt. Was erzürn'ich mich denn? Ist doch der Lauf der Welt. Kann mich auch an ein Mädel erinnern, die frisch aus dem Kloster ist in den heiligen Ehstand kommandiert word'n. nimmt den Handspiegel Wo ist die jetzt? Ja, seufzend such' dir den Schnee vom vergangenen Jahr! Das sag'ich so: ruhig Aber wie kann das wirklich sein, dass ich die kleine Resi war und dass ich auch einmal die alte Frau sein werd? Die alte Frau, die alte Marschallin! »Siegst es, da geht die alte Fürstin Resi!« Wie kann denn das geschehn? Wie macht denn das der liebe Gott? Wo ich doch immer die gleiche bin. Und wenn er's schon so machen muss, warum lasst er mich zuschaun dabei mit gar so klarem Sinn! Warum versteckt er's nicht vor mir? Das alles ist geheim, so viel geheim. Und man ist dazu da, dass man's ertragt. Und in dem »Wie« sehr ruhig da liegt der ganze Unterschied. | 1/Marschallin/Da_geht_er_hin-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OCTAVIAN tritt von rechts ein, in einem Morgenanzug mit Reitstiefeln MARSCHALLIN ruhig, mit halbem Lächeln Ah, du bist wieder da! OCTAVIAN zärtlich Und du bist traurig! MARSCHALLIN Es ist ja schon vorbei. Du weisst ja, wie ich bin. Ein halb Mal lustig, ein halb Mal traurig. Ich kann halt meinen Gedanken nicht kommandier'n. OCTAVIAN Ich weiss, warum du traurig bist, mein Schatz. Weil du erschrocken bist und Angst gehabt hast. Hab' ich nicht recht? Gesteh' mir nur: du hast Angst gehabt, du Süsse, du Liebe, um mich, um mich! MARSCHALLIN Ein bissel vielleicht, aber ich hab' mich erfangen und hab' mir vorgesagt: Es wird schon nicht dafür stehn. Und wär's dafür gestanden? OCTAVIAN heiter Und es war kein Feldmarschall, nur ein spassiger Herr Vetter, und du gehörst mir, du gehörst mir! MARSCHALLIN ihn abwehrend Taverl, umarm' Er nicht zu viel. Wer allzuviel umarmt, der hält nichts fest.. OCTAVIAN leidenschaftlich Sag', dass du mir gehörst! Mir! MARSCHALLIN Oh, sei Er j etzt sanft, sei Er gescheit und sanft und gut. OCTAVIAN will lebhaft erwidern MARSCHALLIN Nein, bitt' schön, sei Er nur nicht, wie alle Männer sind! OCTAVIAN misstrauisch auffahrend Wie alle Männer? MARSCHALLIN schnell gefasst Wie der Feldmarschall und der Vetter Ochs. OCTAVIAN nicht dabei beruhigt Bichette! MARSCHALLIN mit Nachdruck Sei - Er nur nicht, wie alle Männer sind. OCTAVIAN zornig Ich weiss nicht, wie alle Männer sind. plötzlich sanft Weiss nur, dass ich dich lieb hab', Bichette, sie haben dich mir ausgetauscht, Bichette, wo ist Sie denn! MARSCHALLIN ruhig Sie ist wohl da, Herr Schatz. OCTAVIAN Ja, ist Sie da? Dann will ich Sie halten, dass Sie mir nicht wieder entkommt! leidenschaftlich Packen will ich Sie, packen, dass Sie es spürt, zu wem Sie gehört zu mir! Denn ich bin Ihr und Sie ist mein! MARSCHALLIN sich ihm entwindend Oh, sei Er gut, Quinquin. Mir ist zumut, dass ich die Schwäche von allem Zeitlichen recht spüren muss, bis in mein Herz hinein, wie man nichts halten soll, wie man nichts packen kann, wie alles zerläuft zwischen den Fingern, wie alles ,sich auflöst, wonach wir greifen, alles zergeht wie Dunst und Traum. OCTAVIAN Mein Gott, wie Sie das sagt. Sie will mir doch nur zeigen, dass Sie nicht an mir hängt. Er weint. MARSCHALLIN Sei Er doch gut, Quinquin! OCTAVIAN weint stärker MARSCHALLIN Jetzt muss ich noch den Buben dafür trösten, dass er mich über kurz oder lang wird sitzen lassen. Sie streichelt ihn. OCTAVIAN Über kurz oder lang? heftig Wer legt dir heute die Wörter in den Mund, Bichette? MARSCHALLIN Dass Ihn das Wort so kränkt! | 1/Marschallin/Ah,_du_bist_wieder_da!-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OCTAVIAN hält sich die Ohren zu MARSCHALLIN Die Zeit im Grunde, Quinquin, die Zeit, die ändert doch nichts an den Sachen. Die Zeit, die ist ein sonderbar Ding. Wenn man so hinlebt, ist sie rein gar nichts. Aber dann auf einmal, da spürt man nichts als sie. Sie ist um uns herum, sie ist auch in uns drinnen. In den Gesichtern rieselt sie, im Spiegel da rieselt sie, in meinen Schläfen fliesst sie. Und zwischen mir und dir da fliesst sie wieder, lautlos, wie eine Sanduhr. warm Oh, Quinquin! Manchmal hör' ich sie fliessen - unaufhaltsam. leise Manchmal steh' ich auf mitten in der Nacht und lass die Uhren alle, alle stehn. Allein man muss sich auch vor ihr nicht fürchten. Auch sie ist ein Geschöpf des Vaters, der uns alle erschaffen hat. OCTAVIAN mit ruhiger Zärtlichkeit Mein schöner Schatz, will Sie sich traurig machen mit Gewalt? Wo Sie mich da hat, wo ich meine Finger in Ihre Finger schlinge, wo ich mit meinen Augen Ihre Augen suche. Wo Sie mich da hat - gerade da ist Ihr so zumut? MARSCHALLIN sehr ernst Quinquin, heut oder morgen geht Er hin, und gibt mich auf um einer andern willen, etwas zögernd die jünger und schöner ist als ich. OCTAVIAN Willst du mit Worten mich von dir stossen, weil dir die Hände den Dienst nicht tun? MARSCHALLIN ruhig Der Tag kommt ganz von selber. Heut oder morgen kommt der Tag, Octavian. OCTAVIAN Nicht heut, nicht morgen! ich hab' dich lieb. Nicht heut, nicht morgen! Wenn's so einen Tag geben muss, ich denk' ihn nicht! So einen schrecklichen Tag! Ich will den Tag nicht sehn. Ich will den Tag nicht denken. Was quälst du dich und mich, Theres'? MARSCHALLIN Heut oder morgen oder den übernächsten Tag. Nicht quälen will ich dich, mein Schatz. Ich sag' was wahr ist, sag's zu mir so gut als wie zu dir. Leicht will ich's machen dir und mir. Leicht muss man sein, mit leichtem Herz und leichten Händen halten und nehmen, halten und lassen . . . Die nicht so sind, die straft das Leben, und Gott erbarmt sich ihrer nicht. OCTAVIAN Sie spricht ja heute wie ein Pater. Soll das heissen, ass ich Sie nie mehr werde küssen dürfen, bis Ihr der Atem ausgeht? MARSCHALLIN sanft Quinquin, Er soll jetzt gehn, Er soll mich lassen. Ich werd' jetzt in die Kirchen gehn, und später fahr' ich zum Onkel Greifenklau, der alt und gelähmt ist, und ess' mit ihm: das f reut den alten Mann. Und Nachmittag werd' ich Ihm einen Lauffer schicken, Quinquin, und sagen lassen, ob ich in den Prater fahr'. Und wenn ich fahr' und Er hat Lust, so wird Er auch in den Prater kommen und neben meinem Wagen reiten. jetzt sei Er gut und folg' Er mir. OCTAVIAN leise Wie Sie befiehlt, Bichette. Er geht ab. | 1/Marschallin/Die_Zeit_im_Grunde-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
MARSCHALLIN allein, fährt leidenschaftlich auf Ich hab' ihn nicht einmal geküsst. Sie klingelt heftig. Lakaien kommen von rechts. Lauft's dem Herrn Grafen nach und bittet's ihn noch auf ein Wort herauf. LAKAIEN schnell ab MARSCHALLIN Ich hab' ihn fortgehn lassen und ihn nicht einmal geküsst! | 1/Marschallin/Ich_hab'_ihn_nicht_einmal_geküsst-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Die Lakaien kommen zurück ausser Atem. ERSTER LAKAI Der Herr Graf sind auf und davon. ZWEITER LAKAI Gleich beim Tor sind aufgesessen. DRITTER LAKAI Reitknecht hat gewartet. VIERTER LAKAI Gleich beim Tor sind aufgesessen wie der Wind. ERSTER LAKAI Waren um die Ecken wie der Wind. ZWEITER LAKAI Sind nachgelaufen. DRITTER LAKAI Wir haben geschrien. VIERTER LAKAI War umsonst. ERSTER LAKAI Waren um die Ecken wie der Wind. MARSCHALLIN Es ist gut, geht nur wieder. Die Lakaien ziehen sich zurück. MARSCHALLIN ruft nach Den Mohammed! der kleine Neger herein, klingelnd, verneigt sich MARSCHALLIN Das da trag'. NEGER nimmt eifrig das Saffianfutteral MARSCHALLIN Weisst ja nicht wohin. Zum Grafen Octavian. Gib's ab und sag': Da drin ist die silberne Ros'n. Der Herr Graf weiss ohnehin. Der Neger läuft ab. MARSCHALLIN stützt den Kopf in die Hand und bleibt so in träumerischer Haltung bis zum Schluss | 1/Die_Lakaien_kommen_zurück_ausser_Atem.-Karajan-1957 (1/Curtains_close.)-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ZWEITER AUFZUG | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(((2/Synopsis_in_English-Karajan-1957))) ((2/Curtain,_von_Karajan_enters-Karajan-1957)) 2/Music_begins-Karajan-1957 2/Curtain_parts-Karajan-1957 2/Faninal/Ein_ernster_Tag-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2/-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2/-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2/-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2/-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2/-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Saal bei Herrn von Faninal. Mitteltüre nach dem Vorsaal. Türen links und rechts. Rechts auch ein grosses Fenster. Zu beiden Seiten der Mitteltüre Stühle an der Wand. In den abgerundeten Ecken jederseits eine kleine unsichtbare Türe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Faninal, Sophie, Marianne Leitmetzerin, die Duenna, der Haushofmeister, Lakaien. FANINAL im Begriff, von Sophie Abschied zu nehmen SOPHIE küsst ihm die Hand MARIANNE am Fenster Der Josef fahrt vor mit der neuen Kaross', hat himmelblaue Vorhäng, vier Apfelschimmel sind dran. HAUSHOFMEISTER nicht ohne Vertraulichkeit zu Faninal Ist höchste Zeit, dass Euer Gnaden fahren. Der hochadelige Bräutigamsvater, sagt die Schicklichkeit, muss ausgefahren sein, bevor der silberne Rosenkavalier vorfahrt. Wär' nicht geziemend, dass vor der Tür sie sich begegneten. Lakaien öffnen die Tür. FANINAL MARIANNE Den edlen und gestrengen Herrn von Lerchenau! FANINAL geht SOPHIE vorgehend, allein MARIANNE am Fenster Jetzt steigt er ein. Der Xaver und der Anton springen hinten auf. Der Stallpag' reicht dem Josef seine Peitsch'n. Alle Fenster sind voller Leut'. SOPHIE In dieser feierlichen Stunde der Prüfung, da du mich, o mein Schöpfer, über mein Verdienst erhöhen und in den heiligen Ehestand führen willst, (sie hat grosse Mühe, gesammelt zu bleiben) opfr' ich dir in Demut, mein Herz in Demut auf. Die Demut in mir zu erwecken, muss ich mich demütigen. MARIANNE sehr aufgeregt Die halbe Stadt ist auf die Füss'. Aus dem Seminari schaun die Hochwürdigen von die Balkoner. Ein alter Mann sitzt oben auf der Latern'. SOPHIE sammelt sich mühsam Demütigen und recht bedenken: die Sünde, die Schuld, die Niedrigkeit, die Verlassenheit, die Anfechtung! Die Mutter ist tot und ich bin ganz allein. Für mich selber steh' ich ein. Aber die Ehe ist ein heiliger Stand. MARIANNE entzückt ausrufend Er kommt, er kommt in zwei Karossen. Die erste ist vierspännig, die ist leer. In der zweiten, sechsspännigen, sitzt er selber, der Rosenkavalier. SOPHIE ziemlich fassungslos Ich will mich niemals meines neuen Standes überheben - die Stimmen der Lauffer vor Octavians Wagen unten auf der Gasse: Rofrano, Rofrano! - mich überheben. sie hält es nicht aus Was rufen denn die? MARIANNE Den Namen vom Rosenkavalier und alle Namen von deiner neuen fürstlichn Verwandschaft rufen's aus. jetzt rangier'n sich die Bedienten. Die Lakaien springen rückwärts ab! Die Stimmen der Lauffer zu dreien näher: Rofrano! Rofrano! SOPHIE Werden sie mein' Bräutigam sein' Namen auch so ausrufen, wenn er angefahren kommt!? Die Stimmen der Lauffer dicht unter dem Fenster: Rofrano! Rofrano! MARIANNE ganz begeistert Sie reissen den Schlag auf! Er steigt aus! Ganz in Silberstück' ist er angelegt, von Kopf zu Fuss. Wie ein heil'ger Engel schaut er aus. Zwei Faninalsche Lakaien haben schnell die Mitteltür aufgetan. SOPHIE Herrgott im Himmel! Ich weiss, der Stolz ist eine schwere Sünd'. Aber jetzt kann ich mich nicht demütigen. Jetzt geht's halt nicht! Denn das ist ja so schön, so schön! Währenddem ist Octavians Dienerschaft in seinen Farben: Weiss mit Blassgrün rasch eingetreten. Die Lakaien, die Haiducken mit krummen ungarischen Säbeln an der Seite, die Lauff er in weissem sämischem Leder mit grünen Straussenfedern. Dicht hinter diesem ein Neger, der Octavians Hut, und ein anderer Lakai, der das Safflanfutteral für die silberne Rose in beiden Händen trägt. Dann Octavian, die Rose in der Rechten. Er geht mit adeligem Anstand auf Sophie zu, aber sein Knabengesicht ist von seiner Schüchternheit gespannt und gerötet. Sophie ist vor Aufregung über seine Erscheinung und die Zeremonie leichenblass. Sie stehen einander gegenüber und machen sich wechselweise durch ihre Verlegenheit und Schönheit noch verwirrter. OCTAVIAN etwas stockend Mir ist die Ehre widerfahren, dass ich der hoch- und wohlgeborenen Jungfer Braut, in meines Herrn Vetters Namen, dessen zu Lerchenau Namen, die Rose seiner Liebe überreichen darf. SOPHIE nimmt die Rose Ich bin Euer Liebden sehr verbunden. - Ich bin Euer Liebden in aller Ewigkeit verbunden. - eine Pause der Verwirrung SOPHIE indem sie an der Rose riecht Hat einen starken Geruch. Wie Rosen, wie lebendige. OCTAVIAN Ja, ist ein Tropfen persischen Rosenöls darein getan. SOPHIE Wie himmlische, nicht irdische, wie Rosen vom hochheiligen Paradies. Ist Ihm nicht auch? OCTAVIAN neigt sich über die Rose, die sie ihm hinhält; dann richtet er sich auf und sieht auf ihren Mund SOPHIE Ist wie ein Gruss vom Himmel. Ist bereits zu stark, als dass mans ertragen kann. Zieht einen nach, als lägen Stricke um das Herz. leise Wo war ich schon einmal und war so selig? OCTAVIAN zugleich mit ihr wie unbewusst und noch leiser Wo war ich schon einmal und war so selig? SOPHIE mit Ausdruck Dahin muss ich zurück! und müsst' ich völlig sterben auf dem Weg! Allein ich sterb' ja nicht. Das ist ja weit. Ist Zeit und Ewigkeit in einem sel'gen Augenblick, den will ich nie vergessen bis an meinen Tod. OCTAVIAN zugleich mit ihr Ich war ein Bub', da hab' ich die noch nicht gekannt. Wer bin denn ich? Wie komm' denn ich zu ihr? Wie kommt denn sie zu mir? Wär' ich kein Mann, die Sinne möchten mir vergehn. Das ist ein seliger Augenblick, den will ich nie vergessen bis an meinen Tod. Indessen stand die Livree Octavians rückwärts regungslos. Ebenso die Faninalschen Bedienten mit dem Haushofmeister. Der Lakai Octavians übergibt jetzt das Futteral an Marianne. Sophie schüttelt ihre Versunkenheit ab und reicht die Rose der Marianne, die sie ins Futteral schliesst. Der Lakai mit dem Hut tritt von rückwärts an Octavian heran und reicht ihm den Hut. Die Livree Octavians tritt ab, während gleichzeitig die Faninalschen Bedienten drei Stühle in die Mitte tragen, zwei für Octavian und Sophie, einen rück- und seitwärts für die Duenna. Zugleich trägt der Faninalsche Haushofmeister das Futteral mit der Rose durch die Tür rechts ab. Sofort treten auch die Faninalschen Bedienten durch die Mitteltür ab. Sophie und Octavian stehen einander gegenüber, einigermassen zur gemeinen Welt zurückgekehrt, aber befangen. Auf eine Handbewegung Sophies nehmen sie beide Platz, desgleichen die Duenna, im gleichen Augenblick, wo der Haushofmeister unsichtbar die Tür rechts von aussen zuschliesst. SOPHIE Ich kenn' Ihn schon recht wohl, mon Cousin! OCTAVIAN Sie kennt mich, ma Cousine? SOPHIE Ja, aus dem Buch, wo die Stammbäumer drin sind, dem Ehrenspiegel Osterreichs. Das nehm' Ich immer abends mit ins Bett und such' mir meine zukünft'ge, gräflich' und fürstlich' Verwandtschaft drin zusammen. OCTAVIAN Tut Sie das, ma Cousine? SOPHIE Ich weiss, wie alt Euer Liebden sind: Siebzehn Jahr' und zwei Monat. Ich weiss all Ihre Taufnamen: Octavian, Maria, Ehrenreich, Bonaventura, Fernand, Hyacinth. OCTAVIAN So gut weiss ich sie selber nicht einmal. SOPHIE Ich weiss noch was. errötet OCTAVIAN Was weiss Sie noch, sag' Sie mir's, ma Cousine. SOPHIE ohne ihn anzusehen Quinquin. OCTAVIAN lacht Weiss Sie den Namen auch? SOPHIE So nennen Ihn halt seine guten Freunde und schöne Damen, denk' ich mir, mit denen Er recht gut ist. kleine Pause, mit Naivität Ich freu' mich aufs Heiraten! Freut Er sich auch darauf ? Oder hat Er leicht noch gar nicht dran gedacht, mon Cousin? Denk' Er: Ist doch was andres als der ledige Stand. OCTAVIAN leise, während sie spricht! Wie schön sie ist! SOPHIE Freilich, Er ist ein Mann, da ist Er, was Er bleibt. Ich aber brauch' erst einen Mann, dass ich was bin. Dafür bin ich dem Mann dann auch gar sehr verschuldet. OCTAVIAN wie oben Mein Gott, wie schön und gut sie ist. Sie macht mich ganz verwirrt. SOPHIE Ich werd' ihm keine Schand' nicht machen und meinem Rang und Vortritt. Täte eine, die sich besser dünkt als ich, ihn mir bestreiten bei einer Kindstauf' oder Leich', so will ich, wenn es sein muss, mit Ohrfeigen ihr beweisen, dass ich die Vornehmere bin und lieber alles hinnehme wie Kränkung oder Ungebühr. OCTAVIAN lebhaft Wie kann Sie denn nur denken, dass man Ihr mit Ungebühr begegnen wird, da Sie doch immer die Schönste, die Allerschönste sein wird. SOPHIE Lacht Er mich aus, mon cousin? OCTAVIAN Wie, glaubt Sie das von mir? SOPHIE Er darf mich auslachen, wenn Er will. Von Ihm lass ich alles mir gerne geschehn, weil mir nie noch ein junger Kavalier von Nähe oder Weitem also wohlgefallen hat wie Er. Jetzt aber kommt mein Herr Zukünftiger. Die Tür rückwärts geht auf. Alle drei erheben sich. Sophie und Marianne treten nach rechts. Octavian nach links vorne. Faninal führt den Baron zeremoniös über die Schwelle und auf Sophie zu, indem er ihm den Vortritt lässt. Die Lerchenausche Livree folgt auf Schritt und Tritt: zuerst der Almosenier mit dem Sohn und Leibkammerdiener. Dann folgt der Leibjäger mit einem ähnlichen Lümmel, der ein Pflaster über der eingeschlagenen Nase trägt, und noch zwei von der gleichen Sorte, vom Rübenacker her in die Livree gesteckt. Alle tragen wie ihr Herr Myrtensträusschen. Die zwei Faninalschen Boten bleiben im Hintergrunde. FANINAL BARON macht die Reverenz, dann zu Faninal Deliziös! Mach' Ihm mein Kompliment. er küsst Sophie die Hand, gleichsam prüfend Ein feines Handgelenk. Darauf halt' ich gar viel. Ist unter Bürgerlichen eine seltne Distinktion. OCTAVIAN halblaut Es wird mir heiss und kalt. FANINAL BARON indem er unwillig abwinkt Lass Er das weg. Begrüss' Er jetzt mit mir meinen Herrn Rosenkavalier. Er tritt mit Faninal auf Octavian zu, unter Reverenz, die Octavian erwidert. Das Lerchenausche Gefolge kommt endlich zum Stillstand, nachdem es Sophie fast umgestossen, und retiriert sich um ein paar Schritte nach rechts rückwärts. SOPHIE mit Marianne rechtsstehend, halblaut Was sind das für Manieren? Ist da leicht ein Rosstauscher und kommt ihm vor, er hätt' mich eingekauft? MARIANNE ebenso Ein Kavalier hat halt ein ungezwungenes, leutseliges Benehmen. Sag' dir vor, wer er ist und zu was er dich macht, so werden dir die Faxen gleich vergehn. BARON während des Aufführens zu Faninal Ist gar zum Staunen, wie der junge Herr jemand Gewissem ähnlich sieht. Hat ein Bastardl, recht ein saubres, zur Schwester. Plump vertraulich Ist kein Geheimnis unter Personen von Stand. Hab's aus der Fürstin eignem Mund, und weil der Faninal sozusagen jetzo zu der Verwandtschaft gehört! Mach' dir keine Depit darum, Rofrano, dass dein Vater ein Streichmacher war, befindet sich dabei in guter Kompanie, der selge Marchese. Ich selber exkludier' mich nicht. Seh', Liebden, schau' dir dort den Langen an, den Blonden, hinten dort. Ich will ihn nicht mit Fingern weisen, aber er sticht wohl hervor durch eine adelige Kontenance. Ist aber ein ganz besonderer Kerl. Sagt nichts, weil ich der Vater bin, hat's aber faustdick hinter den Ohren. SOPHIE während dessen Jetzt lässt er mich so stehn, der grobe Ding. Und das ist mein Zukünftiger. Und blattersteppig ist er auch, o mein Gott! MARIANNE Na, wenn er dir von vorn nicht gefallt, du Jungfer Hochmut, so schau' ihn dir von rückwärts an, da wirst was sehn, was dir schon gefallen wird. SOPHIE Möcht' wissen, was ich da schon sehen werd'. MARIANNE ihr nachspottend Möcht' wissen, was ich da schon sehen werd. Dass es ein kaiserlicher Kämmerer ist, den dir dein Schutzpatron als Herrn Gemahl spendiert hat. Das kannst sehn mit einem Blick. Der Haushofmeister tritt verbindlich auf die Lerchenauschen Leute zu und führt sie ab. Desgleichen tritt die Faninalsche Livree ab bis auf zwei, welche Wein und Süssigkeiten servieren. FANINAL zum Baron Octavian und Baron bedienen sich. BARON Brav, Faninal, Er weiss, was sich gehört. Serviert einen alten Tokaier zu einem jungen Mädel. Ich bin mit Ihm zufrieden. zu Octavian Musst denen Bagatelladeligen immer zeigen, dass nicht für unsresgleichen sich ansehen dürfen, muss immer was von Herablassung dabei sein. OCTAVIAN spitzig Ich muss deine Liebden sehr bewundern. Hast wahrhaft grosse Weltmanieren. Könntst einen Ambassadeur vorstellen heut oder morgen. BARON derb Ich hol'mir jetzt das Mädel her. Soll uns jetzt Konversation vormachen, damit ich seh', wie sie beschlagen ist. geht hinüber, nimmt Sophie bei der Hand, führt sie mit sich BARON Eh bien! Nun plauder' Sie uns eins, mir und dem Vetter Taverl. Sag' Sie heraus, auf was Sie sich halt in der Eh' am meisten freut. setzt sich, will sie halb auf seinen Schoss ziehen SOPHIE entzieht sich ihm Wo denkt Er hin? BARON behaglich Pah! Wo ich hindenk'! Komm' Sie da ganz nah zu mir, dann will ich Ihr erzählen, wo ich hindenk'. gleiches Spiel, Sophie entzieht sich ihm heftiger BARON behaglich Wär' Ihr leicht präferabel, dass man gegen Ihrer den Zeromonienmeister sollt' hervortun? Mit »mille pardons« und »devotion« und »Geh da weg« und »hab Respekt«? SOPHIE Wahrhaftig und ja gefiele mir das besser! BARON lachend Mir auch nicht! Da sieht Sie! Mir auch ganz und gar nicht! Bin einer biedern offenherzigen Galanterie recht zugetan. FANINAL nachdem er Octavian den zweiten Stuhl angeboten hat, den dieser ablehnt, für sich OCTAVIAN zornig für sich Das ist ein Kerl, dem möcht' ich wo begegnen mit meinem Degen da, wo ihn kein Wächter schreien hört. ja, das ist alles, was ich möcht'. SOPHIE zum Baron Ei, lass Er doch, wir sind nicht so vertraut! BARON zu Sophie Geniert Sie sich leicht vor dem Vetter Taverl? Da hat Sie unrecht. Hör Sie, in Paris, wo doch die hohe Schul' ist für Manieren, gibts frei nichts, was unter jungen Eheleuten geschieht, wozu man nicht Einladungen liess ergehen zum Zuschauen, ja an den König selber. Er wird immer zärtlicher, sie weiss sich kaum zu helfen. FANINAL für sich OCTAVIAN wütend Dass ich das Mannsbild sehen muss, so frech, so unverschämt mit ihr. Könnt' ich hinaus und fort von hier! BARON zu Sophie Lass Sie die Flausen nur! Gehört doch jetzo mir! Geht all's recht! Sei Sie gut! Geht alles so wie am Schnürl! halb für sich, sie kajolierend Ganz meine Massen! Schultern wie ein Henderl! Hundsmager noch - das macht nichts, aber weiss mit einem Glanz darauf, wie ich ihn ästimier'! Ich hab' halt ja ein lerchenauisch Glück! SOPHIE reisst sich los und stampft auf BARON vergnügt Ist Sie ein rechter Kapricenschädel. auf und ihr nach Steigt Ihr das Blut gar in die Wangen, dass man sich die Hand verbrennt? SOPHIE rot und blass vor Zorn Lass Er die Hand davon! OCTAVIAN in stummer Wut, zerdrückt das Glas, das er in der Hand hält, und schmeisst die Scherben zu Boden MARIANNE läuft mit Grazie zu Octavian hinüber, hebt die Scherben auf und raunt ihm mit Entzücken zu Ist recht ein familiärer Mann, der Herr Baron! Man delektiert sich, was er all's für Einfälle hat, der Herr Baron! BARON dicht bei Sophie Geht mir nichts darüber! Könnt' mich mit Schmachterei und Zärtlichkeit nicht halb so glücklich machen, meiner Seel'! SOPHIE scharf, ihm ins Gesicht Ich denk' nicht dran, dass ich Ihn glücklich mach'! BARON gemütlich Sie wird es tun, ob Sie daran wird denken oder nicht. OCTAVIAN für sich, blass vor Zorn Hinaus! Hinaus! und kein Adieu! Sonst steh' ich nicht dafür, dass ich nicht was Verwirrtes tu'! Hinaus aus diesen Stuben! Nur hinaus! Indessen ist der Notar mit dem Schreiber eingetreten, eingeführt durch Faninals Haushofmeister. Dieser meldet ihn dem Herrn von Faninal leise,- Faninal geht zum Notar nach rückwärts hin, spricht mit ihm und sieht einen vom Schreiber vorgehaltenen Aktenfaszikel durch. SOPHIE zwischen den Zähnen Hat nie kein Mann dergleichen Reden nicht zu mir geführt! Möcht' wissen, was Ihm dünkt von mir und Ihm? Was ist Er denn zu mir? BARON gemütlich Wird kommen über Nacht, dass Sie ganz sanft wird wissen, was ich bin zu Ihr. Ganz wie's im Liedel heisst - kennt Sie das Liedel? Lalalalala - recht gefühlvoll Wie ich dein alles werde sein! Mit mir, mit mir keine Kammer dir zu klein, ohne mich, ohne mich j eder Tag dir so bang, frech und plump mit mir, mit mir keine Nacht dir zu lang? SOPHIE da er sie fester an sich drückt, reisst sich los und stösst ihn heftig zurück MARIANNE zu ihr eilend Ist recht ein familiärer Mann, der Herr Baron! Man delektiert sich, was er all's für Einfäll' hat! krampfhaft in Sophie hineinredend Was er all's für Einfäll' hat, der Herr Baron! OCTAVIAN ohne hinzusehen, und doch sieht er alles, was vorgeht Ich steh' auf glüh'nden Kohlen! Ich fahr' aus meiner Haut! Ich büss' in dieser einen Stund' all meine Sünden ab! BARON für sich, sehr vergnügt Wahrhaftig und ja, ich hab' halt ein lerchenauisch Glück! Gibt gar nichts auf der Welt, was mich so enflammiert und also vehement verjüngt als wie ein rechter Trotz! sowie er den Notar erblickt, eifrig zu Sophie, ohne zu ahnen, was in ihr vorgeht Dort gibt's Geschäfte jetzt, muss mich dispensieren: bin dort von Wichtigkeit. Indessen der Vetter Taverl leistet Ihr Gesellschaft! FANINAL BARON eifrig Natürlich wird's belieben. im Vorbeigehen zu Octavian, den er vertraulich anfasst Hab' nichts dawider, wenn du ihr möchtest Äugerl machen, Vetter, jetzt oder künftighin. Ist noch ein rechter Rühr-nicht-an. Betracht's als förderlich, je mehr sie degourdiert wird. Ist wie bei einem jungen ungerittenen Pferd. Kommt all's dem Angetrauten letzterdings zugut', wofern er sein eh'lich Privilegium zunutz zu machen weiss. Er geht nach links. Der Diener, der den Notar einliess, hat indessen die Türe links geöffnet. Faninal und der Notar schicken sich an, hineinzugehen. Der Baron misst Faninal mit dem Blick und bedeutet ihm, drei Schritte Distanz zu nehmen. Faninal tritt devot zurück. Der Baron nimmt den Vortritt, vergewissert sich, dass Faninal drei Schritte Abstand hat und geht gravitätisch durch die Tür links ab. Faninal hinter ihm, dann der Notar, dann der Schreiber. Der Bediente schliesst die Tür links und geht ab, lässt aber die Flügeltüre nach dem Vorsaal offen. Der servierende Diener ist schon früher abgegangen. SOPHIE rechts, steht verwirrt und beschämt MARIANNE neben ihr, knickst nach der Türe hin, bis sie sich schliesst OCTAVIAN mit einem Blick hinter sich, gewiss zu sein, dass die anderen abgegangen sind, tritt schnell zu Sophie hinüber, bebend vor Aufregung Wird Sie das Mannsbild da heiraten, ma cousine? SOPHIE einen Schritt auf ihn zu, leise Nicht um die Welt! mit einem Blick auf die Duenna Mein Gott, wär' ich allein mit Ihm, dass ich Ihn bitten könnt'! dass ich Ihn bitten könnt'! OCTAVIAN halblaut, schnell Was ist's, das Sie mich bitten möcht'? Sag Sie mir's schnell! SOPHIE noch einen Schritt näher zu ihm O mein Gott, dass Er mir halt hilft! Und Er wird mir nicht helfen wollen, weil es halt sein Vetter ist. OCTAVIAN heftig Nenn ihn Vetter aus Höflichkeit; Gott sei Lob und Dank, hab' ihn im Leben vor dem gestrigen Tage nie gesehen! Quer durch den Vorsaal flüchten einige von den Mägden des Hauses, denen die Lerchenauschen Bedienten auf den Fersen sind. Der Leiblakai und der mit dem Pflaster auf der Nase jagen einem hübschen jungen Mädchen nach und bringen sie fast an der Schwelle zum Salon bedenklich in die Enge. DER FANINALSCHE HAUSHOFMEISTER kommt verstört hereingelaufen Die Lerchenauischen sind voller Branntwein gesoffen und gehn aufs Gesinde los zwanzigmal ärger als Türken und Kroaten! MARIANNE Hol' Er von unseren Leuten, wo sind denn die? Läuft ab mit dem Haushofmeister, sie entreissen den beiden Zudringlichen ihre Beute und führen das Mädchen ab; alles verliert sich, der Vorsaal bleibt leer. SOPHIE nun, da sie unbeobachtet ist, mit freier Stimme Zu Ihm hätt' ich ein Zutrau'n, mon cousin, so wie zu niemand auf der Welt, dass Er mir könnte helfen, wenn Er nur den guten Willen hätt! OCTAVIAN Erst muss Sie sich selber helfen, dann hilf ich Ihr auch. Tu' Sie das erst für sich, dann tu' ich was für Sie! SOPHIE zutraulich, fast zärtlich Was ist denn das, was ich zuerst muss tun? OCTAVIAN leise Das wird Sie wohl wissen! SOPHIE den Blick unverwandt auf ihn Und was ist das, was Er für mich will tun? Nun sag' Er mir's! OCTAVIAN entschlossen Nun muss Sie ganz allein für uns zwei einstehn! SOPHIE Wie? Für uns zwei? O sag Er's noch einmal. OCTAVIAN leise Für uns zwei! SOPHIE mit hingegebenem Entzücken Ich hab' im Leben so was Schönes nicht gehört! OCTAVIAN stärker Für sich und mich muss Sie sich wehren und bleiben - SOPHIE Bleiben? OCTAVIAN Was Sie ist. SOPHIE nimmt seine Hand, beugt sich darüber, küsst sie schnell, eh er sie ihr entziehen kann, er küsst sie auf den Mund OCTAVIAN indem er sie, die sich an ihn schmiegt, in den Armen hält, zärtlich Mit Ihren Augen voll Tränen kommt Sie zu mir, damit Sie sich beklagt. Vor Angst muss Sie an mich sich lehnen, Ihr armes Herz ist ganz verzagt. Und ich muss jetzt als Ihren Freund mich zeigen und weiss noch gar nicht, wie! Mir ist so selig, so eigen, dass ich dich halten darf; Gib Antwort, aber gib sie mit Schweigen: Bist du von selber so zu mir gekommen? ja oder nein? ja oder nein? Du musst es nicht mit Worten sagen - Hast du es gern getan? Sag, oder nur aus Not? Nur aus Not so alles zu mir hergetragen, dein Herz, dein liebliches Gesicht? Sag', ist dir nicht, dass irgendwo in irgendeinem schönen Traum das einmal schon so war? Spürst du's wie ich? Sag'; spürst du's so wie ich? Mein Herz und Seel' wird bei Ihr bleiben, wo Sie geht und steht, bis in alle Ewigkeit. SOPHIE gleichzeitig zu ihm Ich möchte mich bei Ihm verstecken und nichts mehr wissen von der Welt. Wenn Er mich so in Seinen Armen hält, kann mich nichts Hässliches erschrecken. Da bleiben möcht' ich, da! Und schweigen, und was mir auch gescheh', geborgen wie der Vogel in den Zweigen, stillstehn und spüren: Er ist in der Näh'! Mir müsste angst und bang im Herzen sein, statt dessen fühl' ich nur Freud' und Seligkeit und keine Pein, ich könnt' es nicht mit Worten sagen! Hab' ich was Unrechtes getan? Ich war halt in der Not! Da war Er mir nah! Da war es Sein Gesicht, Sein' Augen jung und licht, auf das ich mich gericht, Sein liebes Gesicht, und seitdem weiss ich halt nichts mehr von mir. Bleib du nur bei mir, o bleib bei mir. - Er muss mir Seinen Schutz vergönnen, was Er will, werd' ich können; bleib' Er nur bei mir. Er muss mir Seinen Schutz vergönnen - Aus den Türen in den rückwärtigen Ecken sind links Valzacchi, rechts Annina lautlos spähend herausgeglitten. Lautlos schleichen sie, langsam, auf den Zehen näher. Octavian zieht Sophie an sich, küsst sie auf den Mund; in diesem Augenblick sind die Italiener dicht hinter ihnen, ducken sich hinter den Lehnsesseln; jetzt springen sie vor, Annina packt Sophie, Valzacchi fasst Octavian. VALZACCHI UND ANNINA zu zweien schreiend Herr Baron von Lerchenau! - Herr Baron von Lerchenau! - OCTAVIAN springt zur Seite nach links VALZACCHI der Mühe hat ' ihn zu halten, atemlos zu Annina Lauf und 'ole Seine Gnade! Snell, nur snell, ik muss 'alten diese 'err! ANNINA Lass ich die Fräulein aus, lauft sie mir weg! ZU ZWEIEN Herr Baron von Lerchenau, Herr Baron von Lerchenau! Komm' zu sehn die Fräulein Braut! MiteinejungeKavalier! Kommen eilig, kommen hier! Ecco! Baron tritt aus der Tür links. Die Italiener lassen ihre Opfer los, springen zur Seite, verneigen sich vor dem Baron mit vielsagender Gebärde. SOPHIE schmiegt sich ängstlich an Octavian BARON die Arme über die Brust gekreuzt, betrachtet sich die Gruppe. Unheilschwangere Pause Eh bien, Mamsell, was hat Sie mir zu sagen? SOPHIE schweigt BARON der durchaus nicht ausser Fassung ist Nun, resolvier' Sie sich! SOPHIE Mein Gott, was soll ich sagen, Er wird mich nicht verstehn! BARON gemütlich Das werden wir ja sehn! OCTAVIAN einen Schritt auf den Baron zu Eu'r Liebden muss ich halt vermelden, dass sich in Seiner Angelegenheit was Wichtiges verändert hat! BARON gemütlich Verändert? Ei, nicht dass ich wüsst't OCTAVIAN Darum soll Er es jetzt erfahren! Die Fräulein - BARON Ei, Er ist nicht faul! Er weiss zu profitieren, mit Seine siebzehn Jahr'! Ich muss Ihm gratulieren! OCTAVIAN Die Fräulein - BARON halb zu sich Ist mir ordentlich, ich seh' mich selber! Muss lachen über den Filou, den pudeljungen. OCTAVIAN Die Fräulein - BARON Ei! Sie ist wohl stumm und hat Ihn angestellt für ihren Advokaten! OCTAVIAN Die Fräulein - Er hält abermals inne, wie um Sophie sprechen zu lassen. SOPHIE angstvoll Nein! Nein! Ich bring' den Mund nicht auf. Sprech' Er für mich! OCTAVIAN entschlossen Die Fräulein - BARON ihm nachspottend Die Fräulein, die Fräulein! Die Fräulein! Die Fräulein! Ist eine Kreuzerkomödi wahrhaftig! jetzt echappier' Er sich, sonst reisst mir die Geduld. OCTAVIAN sehr bestimmt Die Fräulein, kurz und gut, die Fräulein mag Ihn nicht. BARON gemütlich Sei Er da ausser Sorg'. Wird schon lernen mich mögen. auf Sophie zu Komm' Sie da jetzt hinein: wird gleich an Ihrer sein, die Unterschrift zu geben. SOPHIE zurücktretend Um keinen Preis geh' ich an Seiner Hand hinein! Wie kann ein Kavalier so ohne Zartheit sein! OCTAVIAN jetzt zwischen den beiden anderen und der Tür links sehr scharf Versteht Er deutsch: das Fräulein hat sich resolviert. Sie will Euer Gnaden ungeheirat' lassen in Zeit und Ewigkeitl BARON mit der Miene eines Mannes, der es eilig hat Mancari! Jungfernred' ist nicht gehaun und nicht gestochen! Verlaub' Sie jetzt! nimmt sie bei der Hand OCTAVIAN sich breit vor die Tür stellend Wenn nur so viel in Ihm ist von einem Kavalier, so wird Ihm wohl genügen, was Er g'hört hat von mir! BARON tut, als hörte er ihn nicht, zu Sophie Gratulier' Sie sich nur, dass ich ein Aug' zudrück'! Daran mag Sie erkennen, was ein Kavalier ist! Er macht Miene, mit ihr an Octavian vorbeizukommen. OCTAVIAN schlägt an seinen Degen Wird doch wohl ein Mittel geben, Seinesgleichen zu bedeuten! BARON der Sophie nicht loslässt, sie jetzt vorschiebt gegen die Tür Ei schwerlich, wüsste nicht! OCTAVIAN losbrechend Ich acht' Ihn mit nichten für einen Kavalier! BARON mit Grandezza Wahrhaftig wüsst'ich nicht, dass Er mich respektiert, und wär'Er nicht verwandt, es wär' mir jetzo schwer, dass ich mit Ihm nicht übereinander käm'! Er macht Miene, Sophie mit scheinbarer Unbef angenheit gegen die Mitteltür zu führen, nachdem ihm die Italiener lebhafte Zeichen gegeben haben, diesen Weg zu nehmen. Komm' Sie! Gehn zum Herrn Vater dort hinüber! Ist bereits der nähere Weg! OCTAVIAN Ich hoff', Er kommt vielmehr jetzt mit mir hinters Haus, ist dort ein recht bequemer Garten. BARON setzt seinen Weg fort, mit gespielter Unbefangenheit Sophie an der Hand nach jener Richtung zu führen bestrebt, über die Schulter zurück Bewahre. Wär' mir jetzo nicht genehm. Lass um all's den Notari nicht warten. Wär' gar ein Affront für die Jungfer Braut! OCTAVIAN fasst ihn am Ärmel Beim Satan, Er hat eine dicke Haut! Auch dort die Tür passiert Er mir nicht! Ich schrei's Ihm jetzt in. Sein Gesicht: ich acht' Ihn für einen Filou, einen Mitgiftjäger, einen durchtriebenen Lügner und schmutzigen Bauer, einen Kerl ohne Anstand und Ehr'! Und wenn's sein muss, geb' ich Ihm auf dem Fleck die Lehr'! SOPHIE hat sich vom Baron losgerissen und ist hinter Octavian zurückgesprungen. Sie stehen links, ziemlich vor der Tür. BARON steckt zwei Finger in den Mund und tut einen gellenden Pfiff. Dann: Was so ein Bub' in Wien mit siebzehn Jahr schon für ein vorlaut Mundwerk hat! Er sieht sich nach der Mitteltür um. Doch Gott sei Lob, man kennt in hiesiger Stadt den Mann, der vor Ihm steht, halt bis hinauf zu kaiserlicher Majestät! Man ist halt, was man ist, und braucht's nicht zu beweisen. Das lass Er sich gesagt sein und geb' mir den Weg da frei. Die Lerchenausche Livree ist vollzählig in der Mitteltür aufmarschiert; er vergewissert sich dessen durch einen Blick nach rückwärts. Er rückt jetzt gegen die beiden vor, entschlossen, sich Sophiens und des Ausgangs zu bemächtigen. Wär' mir wahrhaftig leid, wenn meine Leut' da hinten - OCTAVIAN wütend Ah, untersteh' Er sich, Seine Bedienten hineinzumischen in. unsern Streit! Jetzt zieh' Er oder gnad' Ihm Gott! er zieht Die Lerchenauschen, die schon einige Schritte vorgerückt waren, werden durch diesen Anblick einigermassen unschlüssig und stellen ihren Vormarsch ein. BARON tut einen Schritt, sich Sophiens zu bemächtigen OCTAVIAN schreit ihn an Zum Satan, zieh' Er oder ich stech' Ihn nieder! SOPHIE Ach Gott, was wird denn jetzt geschehn? BARON retiriert etwas Vor einer Dame, pfui! So sei Er doch gescheit! OCTAVIAN fährt wütend auf ihn los BARON zieht, fällt ungeschickt aus und hat schon die Spitze von Octavians Degen im Oberarm. Die Lerchenauschen stürzen vor. BARON indem er den Degen fallen lässt Mord! Mord! Mein Blut! Zu Hilfe! Mörder! Mörder! Mörder! Die Diener stürzen alle zugleich auf Octavian los. Dieser springt nach rechts hinüber und hält sie sich vom Leib, indem er seinen Degen blitzschnell um sich kreisen lässt. Der Almosenier, Valzacchi und Annina eilen auf den Baron zu, den sie stützen und auf einen der Stühle in der Mitte niederlassen. BARON von ihnen umgeben und dem Publikum verstellt Ich hab' ein hitzig' Blut! Um Ärzt', um Leinwand! Verband her! Um Polizei! Ich verblut' mich auf eins, zwei, drei! Aufhalten den! Um Polizei! Um Polizei! DIE LERCHENAUSCHEN indem sie mit mehr Ostentation als Entschlossenheit auf Octavian eindringen Den haut's z'samm! den haut's z'samml Spinnweb'her! Feuerschwamm! Reisst's ihm den Spadi weg! Schlagt's ihn tot auf'm Fleck! Die sämtliche Faninalsche Dienerschaft, auch das weibliche Hausgesinde, Küchenpersonal, Stallpagen sind zur Mitteltür hereingeströmt. ANNINA auf sie zu, haranguierend Der junge Kavalier und die Fräulein Braut, versteht's? waren im Geheimen schon recht vertraut, versteht's? Valzacchi und der Almosenier ziehen dem Baron, der fortwährend stöhnt, seinen Rock aus. DIE FANINALSCHE DIENERSCHAFT G'stochen is einer? Wer? Der dort? Der fremde Herr? Welcher? der Bräutigam? Packt's den Duellant z'samm! Welcher is der Duellant? Der dort im weissen G'wand! Wer? Der Rosenkavalier? Wegen was denn? Wegen ihr! Angepackt! Ni.ederg'haut! Wegen der Braut? Wegen der Liebschaft! Wütender Hass is! Schaufs nur die Fräulein an, Schaut's, wie sie blass is'! MARIANNE bahnt sich den Weg, auf den Baron zu; alle umgeben den Baron in dichten Gruppen So ein fescher Herr! So ein gross Malheur! So ein schwerer Schlag! So ein Unglückstag! OCTAVIAN indem er sich seine Angreifer vom Leibe hält Wer mir zu nah kommt, der lernt beten! Was da passiert ist, kann ich vertreten! SOPHIE links vorn Alles geht durcheinand'! Furchtbar war's, wie ein Blitz, wie er's erzwungen hat! Ich spür' nur seine Hand, die mich umschlungen hat! Ich verspür' nichts von Angst, ich verspür nichts von Schmerz, nur das Feuer, seinen Blick durch und durch, bis ins Herz! DIE LERCHENAUSCHEN haben von Octavian abgelassen und gehen auf die ihnen zunächst stehenden Mägde handgreiflich los Leinwand her! Verband machen! Fetzen aus'm Gewand machen! Vorwärts, keine Spanponaden! Leinwand her für Seine Gnaden! SOPHIE Octavian verzweifelt zurufend Liebster! OCTAVIAN Sophie verzweifelt zurufend Liebste! Die Lerchenauschen machen Miene, sich zu diesem Zweck der Hemden der jüngeren und hübscheren Mägde zu bemächtigen. Handgemenge, bis Faninal beginnt. In diesem Augenblick kommt die Duenna, die fortgestürzt war, zurück, atemlos, beladen mit Leinwand; hinter ihr zwei Mägde mit Schwamm und Wasserbecken. Sie umgeben den Baron mit eifriger Hilfeleistung. Faninal kommt zur Türe links hereingestürzt, hinter ihm der Notar und der Schreiber, die in der Tür ängstlich stehenbleiben. BARON man hört seine Stimme, ohne viel von ihm zu sehen Ich kann ein jedes Blut mit Ruhe fliessen sehen, nur bloss das meinig' nicht! Oh! Oh! die Duenna anschreiend So tu' Sie doch was G'scheit's, so rett' Sie doch mein Leben! Oh! Oh! Sophie ist, wie sie ihres Vaters ansichtig wird, nach rechts vorne hingelaufen, steht neben Octavian, der nun seinen Degen einsteckt. ANNINA knicksend und eifrig zu Faninal links vorne Der junge Kavalier und die Fräulein Braut, Gnaden, waren im Geheimen schon recht vertraut, Gnaden! Wir voller Eifer für'n Herrn Baron, Gnaden, haben sie betreten in aller Devotion, Gnaden! MARIANNE um den Baron beschäftigt So ein fescher Herr! So ein gross' Malheur, so ein schwerer Schlag, so ein Unglückstag! FANINAL anfangs sprachlos, schlägt nun die Hände überm Kopf zusammen und bricht aus Herr Schwiegersohn! Wie ist Ihm denn? mein Herr und Heiland! Dass Ihm in mein' Palais das hat passieren müssen! Gelaufen um den Medikus! Geflogen! Meine zehn teuren Pferd' zu Tod gehetzt! ja hat denn niemand von meiner Livree dazwischenfahren mögen! Füttr' ich dafür ein Schock baumlange Lackeln, dass mir solche Schand' passieren muss in meinem neuchen Stadtpalais! gegen Octavian hin Hätt' wohl von Euer Liebden eines andern Anstands mich versehn! BARON stöhnend Oh! Ohl FANINAL abermals zu ihm hin Oh! um das schöne freiherrliche Blut, was auf den Boden rinnt! O pfui! So eine ordinäre Metzgerei! BARON Hab' halt so ein jung und hitzig Blut, ist nicht zum Stillen! Oh! FANINAL auf Octavian losgehend, verbissen War mir von Euer Liebden hochgräflichen Gegenwart allhier wahrhaftig einer andern Freud' gewärtig! OCTAVIAN höflich Er muss mich pardonnieren. Bin ausser Massen sehr betrübt über den Vorfall. Bin aber ausser Schuld. Zu einer mehr gelegenen Zeit erfahren Euer Liebden wohl den Hergang aus Ihrer Fräulein Tochter Mund. FANINAL sich mühsam beherrschend Da möcht' ich recht sehr bitten! SOPHIE entschlossen Wie Sie befehlen, Vater. Werd' Ihnen alles sagen. Der Herr dort hat sich nicht so, wie er sollt', betragen. FANINAL zornig Ei, von wem red't Sie da? Von Ihrem Herrn Zukünft'gen? Ich will nicht hoffen, wär' mir keine Manier. SOPHIE ruhig Ist nicht der Fall. Seh' ihn mit nichten an dafür. Der Arzt kommt, wird sogleich zum Baron geführt. FANINAL immer zorniger Sieht ihn nicht an? SOPHIE Nicht mehr. Bitt' Sie dafür um gnädigen Pardon. FANINAL zuerst dumpf vor sich hin Sieht ihn nicht an. Nicht mehr. Mich um Pardon. Liegt dort gestochen höhnisch Steht bei ihr. Der Junge. ausbrechend Blamage. Mir auseinander meine Eh', alle Neidhammeln von der Wieden und der Leimgrub'n auf! in der Höh! Der Medikus! Stirbt mir womöglich. auf Sophie zu in höchster Wut Sie heirat' ihn! auf Octavian, indem der Respekt vor dem Grafen Rofrano seine Grobheit zu einer knirschenden Höflichkeit herabdämpft Möcht Euer Liebden recht in aller Devotion gebeten haben, schleunig sich von hier zu retirieren und nimmer wieder zu erscheinen! zu Sophie Hör' Sie mich! Sie heirat' ihn! Und wenn er sich verbluten tät', so heirat' Sie ihn als Toter! Der Arzt zeigt durch eine beruhigende Gebärde, dass der Verwundete sich in keiner Gefahr befindet. Octavian sucht nach seinem Hut, der unter die Füsse der Dienerschaft geraten war. Eine Magd überreicht ihm knicksend den Hut. Faninal macht Octavian eine Verbeugung, übertrieben höflich, aber unzweideutig. Octavian muss wohl gehen, möchte aber gar züi gerne Sophie noch ein Wort sagen. Er erwidert zunächst Faninals Verbeugung durch ein gleich tiefes Kompliment. SOPHIE beeilt sich das Folgende noch zu sagen, so lange Octavian es hören kann. Mit einer Reverenz Heirat' den Herrn dort nicht lebendig und nicht tot! Sperr' mich zuvor in meine Kammer ein! FANINAL in Wut, und nachdem er abermals eine wütende Verbeugung gegen Octavian gemacht hat, die Octavian prompt erwidert Ah! Sperrst dich ein. Sind Leut' genug im Haus, die dich in Wagen tragen werden. SOPHIE Spring' aus dem Wagen noch, der mich zur Kirche führt! FANINAL mit dem gleichen Spiel zwischen ihr und Octavian, der immer einen Schritt gegen den Ausgang tut, aber von Sophie in diesem Augenblick nicht los kann Ah! Springst noch aus dem Wagen! Na, ich sitz' neben dir und werde dich schon halten! SOPHIE mit einem neuen Knicks Geb' halt dem Pfarrer am Altar Nein anstatt ja zur Antwort! Der Haushofmeister indessen macht die Leute abtreten. Die Bühne leert sich. Nur die Lerchenauschen Leute bleiben bei ihrem Herrn zurück. FANINAL mit gleichem Spiel Ah! Gibst Nein anstatt ja zur Antwort. Ich steck'dich in ein Kloster stante pede! Marsch! Mir aus meinen Augen! Lieber heut als morgen! Auf Lebenszeit! SOPHIE erschrocken Ich bitt' Sie um Pardon! Bin doch kein schlechtes Kind! Vergeben Sie mir nur dies eine Mal! FANINAL hält sich in Wut die Ohren zu Auf Lebenszeit! Auf Lebenszeit! OCTAVIAN schnell, halblaut Sei Sie nur ruhig, Liebste, um alles! Sie hört von mir 1 Duenna stösst Octavian, sich zu entfernen. FANINAL Auf Lebenszeit! DUENNA zieht Sophie mit sich So geh' doch nur dem Vater aus den Augen! zieht sie zur Türe hinaus, schliesst die Tür FANINAL eilt dem Baron entgegen Bin überglücklich! Muss Euer Liebden embrassieren! BARON dem bei der Umarmung der Arm wehgetan Oh! Oh! Jesus, Marial FANINAL nach rechts hin in neuer Wut Luderei! Ins Kloster! nach der Mitteltür Ein Gefängnis! Auf Lebenszeit! BARON Is gut! Is gut! Ein Schluck von was zu trinken! FANINAL Ein Wein? Ein Bier? Ein Hippokras mit Ingwer? DER ARZT macht eine ängstlich abwehrende Bewegung FANINAL jammernd So einen Herrn zurichten miserabel! In meinem Stadtpalais! Sie heirat' ihn um desto früher! Bin Manns genug'. BARON matt Is gut, is gut! FANINAL nach der Tür links, in aufflammender Wut Bin Manns genug! zum Baron Küss' Ihm die Hand für Seine Güt' und Nachsicht. Gehört all's Ihm im Haus. Ich lauf' - ich bring' Ihm - nach links ein Kloster ist zu gut! zum Baron Sei'n ausser Sorg'. sehr devot Weiss, was ich Satisfaktion Ihm schuldig bin. Geht schnell ab. Desgleichen gehen Duenna und Mägde ab. Die beiden Italiener sind schon während des Obigen fortgeschlichen. BARON halb aufgerichtet Da lieg'ich! Was einem Kavalier nit all's passieren kann in dieser Wiener Stadt! Wär' nicht mein Gusto hier - da ist eins gar zu sehr in Gottes Hand, wär' lieber daheim! Ein Diener ist aufgetreten, eine Kanne Weines zu servieren. BARON will trinken, da macht er eine Bewegung, die ihm Schmerzen verursacht Oh! Oh! Der Satan! Oh! Oh! Sakermentsverfluchter Bub', nit trocken hinterm Ohr und fuchtelt mit 'n Spadi! in immer grösserer Wut Wällischer Hundsbub' das! Dich sollt' ich nur erwischen. In Hundezwinger sperr' ich dich ein, bei meiner Seel', in Hühnerstall! In Schweinekofen! Tät'dich kuranzen! Sollst alle Engel singen hör'n! zu dem Faninalschen Diener Schenk' Er nur ein da, schnell! DIE LERCHENAUSCHEN gedämpft Wenn ich dich erwisch', du liegst unterm Tisch. Wart, dich richt' ich zu, wällischer Filou! Der Arzt schenkt ihm ein und präsentiert den Becher. BARON nachdem er getrunken, in allmählich besserer Laune Und doch, muss lachen, wie sich so ein Loder mit seinen siebzehn Jahr die Welt imaginiert: meint, Gott weiss wie er mich kontreveniert. Haha! Umgekehrt ist auch gefahren! Möcht' um all's nicht, dass ich dem Mädel - sein rebellisch Aufbegehren nicht verspüret hätt'! immer gemütlicher Gibt auf der Welt nichts, was mich so enflammiert und also vehement verjüngt als wie ein rechter Trotz. DIE LERCHENAUSCHEN gedämpft Wart', dich hau' i z'samm, wälfischer Filou! Wart', dich hau' i z'samm, dass dich Gott verdamm'! BARON zum Arzt gewandt Herr Medicus, verfüg' Er sich voraus! Mach'Er dasBett aus lauterFederbetten. Ich komm'. Erst aber trink' ich noch. Marschier' Er nur indessen. Der Arzt geht ab mit dem Leiblakai. Annina ist durch den Vorsaal hereingekommen und schleicht sich verstohlen heran, einen Brief in der Hand. BARON vor sich leise, den zweiten Becher leerend Ein Federbett. Zwei Stunden noch zu Tisch. Werd' Zeitlang haben. »Ohne mich, ohne mich, jeder Tag dir so bang, mit mir, mit mir keine Nacht dir zu lang. « Annina stellt sich so, dass der Baron sie sehen muss und winkt ihm geheimnisvoll mit dem Brief. BARON Für mich? ANNINA näher Von der Bewussten. BARON Wer soll damit gemeint sein? ANNTNA ganz nahe Nur eigenhändig, insgeheim zu übergeben. BARON Luft da! Die Diener treten zurück, nehmen den Faninalschen ohne weiteres die Weinkanne ab und trinken sie leer. Zeig' Sie den Wisch! reisst mit der Linken den Brief auf. Versucht ihn zu lesen, indem er ihn sehr weit von sich weghält. Such' Sie in meiner Tasch meine Brillen. misstrauisch, da sie sich dazu anschickt Nein! Such' Sie nicht! Kann Sie Geschriebenes lesen? Da. ANNINA nimmt und liest »Herr Kavalier! Den morgigen Abend hätt' i frei. Sie ham mir schon g'fall'n, nur g'schamt hab' i mi vor der fürstli'n Gnade, weil i noch gar so jung bin. Das bewusste Mariandel, Kammerzofel und Verliebte. Wenn der Herr Kavalier den Nam' nit schon vergessen hat. I wart' auf Antwort. « BARON entzückt Sie wart' auf Antwort. Geht all's recht am Schnürl so wie z'Haus und hat noch einen andern Schick dazu. sehr lustig Ich hab' halt schon einmal ein Ierchenauisch Glück. Komm' Sie nach Tisch, geb' Ihr die Antwort nachher schriftlich. ANNINA Ganz zu Befehl, Herr Kavalier. Vergessen nicht die Botin? BARON sie überhörend, vor sich »Ohne mich, ohne mich jeder Tag dir so lang. « ANNINA dringlicher Vergessen nicht der Botin, Euer Gnad'n? BARON Schon gut.» Mit mir, mit mir keine Nacht dir zu lang. « ANNINA macht nochmals eine Gebärde des Geldforderns BARON Das später. Alls auf einmal. Dann zum Schluss. Sie wart' auf Antwort! Tret' Sie ab indessen. Schaff' Sie ein Schreibzeug in mein Zimmer hin dort drüben, dass ich die Antwort dann diktier'. ANNINA geht ab, nicht ohne mit einer drohenden Gebärde hinter des Barons Rücken angezeigt zu haben, dass sie sich bald für seinen Geiz rächen werde BARON tut noch einen letzten Schluck, er geht, von seinen Leuten begleitet, langsam und behaglich seinem Zimmer zu »Mit mir, mit mir keine Nacht dir zu lang! « | -Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
DRITTER AUFZUG | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ein Extrazimmer in einem Gasthaus. Im Hintergrunde links ein Alkoven, darin ein Bett. Der Alkoven durch einen Vorhang verschliessbar, der sich auf- und zuziehen lässt. Mitte links ein Kamin mit Feuer darin. Darüber ein Spiegel. Vorne links Türe ins Nebenzimmer. Gegenüber dem Kamin steht ein für zwei Personen gedeckter Tisch, auf diesem ein grosser, vielarmiger Leuchter. In der Mitte rückwärts Türe auf den Korridor. Daneben rechts ein Büfett. Rechts rückwärts ein blindes Fenster, vorne rechts ein Fenster auf die Gasse. Armleuchter mit Kerzen auf dem Büfett, auf dem Kamin sowie an den Wänden. Es brennt nur je eine Kerze in den Leuchtern auf dem Kamin. Das Zimmer halbdunkel. Annina steht da, als Dame in Trauer gekleidet. Valzacchi richtet ihr den Schleier, zupft da und dort das Kleid zurecht, tritt zurück, mustert sie, zieht einen Crayon aus der Tasche, untermalt ihr die Augen. Die Türe links wird vorsichtig geöffnet, ein Kopf erscheint, verschwindet wieder, dann kommt eine nicht ganz unbedenklich aussehende, aber ehrbar gekleidete Alte hereingeschlüpft, öffnet lautlos die Tür und lässt respektvoll Octavian eintreten, in Frauenkleidern, mit einem Häubchen, wie es die Bürgermädchen tragen. Octavian, hinter ihm die Alte, gehen auf die beiden anderen zu, werden sogleich von Valzacchi bemerkt, der in seiner Arbeit innehält und sich vor Octavian verneigt. Annina erkennt nicht sofort den Verkleideten, sie kann sich vor Staunen nicht fassen, knickst dann tief. Octavian greift in die Tasche, nicht wie eine Dame, sondern wie ein Herr, und man sieht, dass er unter dem Reifrock Männerkleider und Reitstiefel anhat, aber ohne Sporen) und wirft Valzacchi eine Börse zu. Valzacchi und Annina küssen ihm die Hände, Annina richtet noch an Octavians Brusttuch. Indessen sind fünf verdächtige Herren unter Vorsichtsmassregeln eingetreten. Valzacchi bedeutet sie mit einem Wink, zu warten. Sie stehen nahe der Türe. Eine Uhr schlägt halb. Valzacchi zieht seine Uhr, zeigt Octavian: es ist hohe Zeit. Octavian geht eilig links ab, gefolgt von der Alten, die als seine Begleiterin fungiert. Annina geht zum Spiegel (alles mit Vorsicht, jedes Geräusch vermeidend), arrangiert sich noch, zieht dann einen Zettel her-vor, woraus sie ihre Rolle zu lernen scheint. Valzacchi nimmt indessen dieVerdächtigen nach vorne, indem er mit Gebärde die Notwendigkeit höchster Vorsicht andeutet. Die Verdächtigen folgen ihm auf den Zehen nach der Mitte. Er bedeutet ihrer einem, ihm zu folgen: lautlos, ganz lautlos. Führt ihn an die Wand rechts, öffnet lautlos eine Falltür unfern des gedeckten Tisches, lässt den Mann hinabsteigen, schliesst wieder die Falltür. Dann winkt er zwei zu sich, schleicht ihnen voran bis an dieEingangstüre, steckt den Kopf heraus, vergewissert sich, dass niemand zusieht, winkt die zwei zu sich, lässt sie dort hinaus. Dann schliesst er die Türe, führt die beiden letzten leise an die Türe zum Nebenzimmer voran, schiebt sie hinaus. Winkt Annina zu sich, geht mit ihr leise links ab, die Türe lautlos hinter sich schliessend. Er kommt wieder herein, klatscht in die Hände. Der eine Versteckte hebt sich mit halbem Leib aus dem Boden hervor. Zugleich erscheinen über dem Bett und an anderen Stellen Köpfe. Auf Valzacchis Wink verschwinden dieselben ebenso plötzlich, die geheimen Schiebetüren schliessen sich ohne Geräusch. Valzacchi sieht abermals nach der Uhr, geht nach rückwärts, öffnet die Eingangstür, dann zieht er ein Feuerzeug hervor und beginnt eifrig, die Kerzen auf dem Tisch anzuzünden. Ein Kellner und ein Kellnerjunge kommen gelaufen mit zwei Stöcken zum Kerzenanzünden. Entzünden die Leuchter auf dem Kamin, auf dem Büfett, dann die zahlreichen Wandarme. Sie haben die Tür hinter sich offen gelassen, man hört aus dem Vorsaal (im Hintergrunde) Tanzmusik spielen. Valzacchi eilt zur Mitteltür, öffnet dienstbeflissen auch den zweiten Flügel, springt unter Verneigung zur Seite. Baron Ochs erscheint, den Arm in der Schlinge, Octavian an der Linken führend, hinter ihm der Leiblakai. Baron mustert den Raum. Octavian sieht herum, läuft an den Spiegel, richtet sein Haar. Baron bemerkt den Kellner und Kellnerjungen, die noch mehr Kerzen anzünden wollen, winkt ihnen, sie sollten es sein lassen. In ihrem Eifer bemerken sie es nicht. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BARON ungeduldig, reisst den Kellnerjungen vom Stuhl, auf den er gestiegen war, löscht einige ihm zunächst brennende Kerzen mit der Hand aus. Valzacchi zeigt dem Baron diskret den Alkoven und durch eine Spalte des Vorhanges das Bett. Der Wirt mit mehreren Kellnern eilt herbei, den vornehmen Gast zu begrüssen. WIRT Haben Euer Gnaden noch weitre Befehle? KELLNER Befehl'n mehr Lichter? WIRT Ein grösseres Zimmer? KELLNER Befehlen mehr Lichter auf dem Tisch? Mehr Silber? BARON Verschwindt's! Macht mir das Madel net verruckt! Was will die Musi? Hab' sie nicht bestellt. löscht weitere Kerzen aus WIRT Schaffen vielleicht, dass man sie näher hört? Im Vorsaal da als Tafelmusi. BARON Lass Er die Musi, wo sie ist. bemerkt das Fenster rechts rückwärts im Rücken des gedeckten Tisches Was ist das für ein Fenster da? WIRT Ein blindes Fenster nur. verneigt sich Darf aufgetragen werd'n? Alle fünf Kellner wollen abeilen. BARON Halt, was woll'n die Maikäfer da? KELLNER an der Tür Servier'n, Euer Gnaden. BARON winkt ab Brauch' niemand nicht. als sie nicht gehen, heftig Packt's Euch! Servieren wird mein Kammerdiener da. Einschenken tu' ich selber. Versteht Er? Valzacchi bedeutet sie, den Willen Seiner Gnaden wortlos zu respektieren. Schiebt alle zur Tür hinaus. BARON löscht aufs neue eine Anzahl Kerzen aus, darunter mit einiger Mühe die hoch an der Wand brennenden, zu Valzacchi Er ist ein braver Kerl. Wenn Er mir hilft, die Rechnung 'runterdrucken, dann fallt was ab für Ihn. Kost' sicher hier ein Martergeld. Valzacchi unter Verneigung ab - Octavian ist nun fertig. BARON führt ihn zu Tisch, sie setzen sich Der Lakai am Büfett sieht mit unverschämter Neugierde der Entwicklung des tête-à-tête entgegen, stellt Karaffen mit Wein vom Büfett auf den Esstisch. Baron schenkt ein. Octavian nippt. Baron küsst Octavian die Hand. Octavian entzieht ihm die Hand. Baron winkt den Lakaien abzugehen, muss es mehrmals wiederholen, bis die Lakaien endlich gehen. OCTAVIAN schiebt sein Glas zurück Nein, nein, nein, nein! I trink' kein Wein. BARON Geh, Herzerl, was denn? Mach' doch keine Faxen. , OCTAVIAN Nein, nein, nein, nein, i bleib' net da. springt auf, tut, als wenn er fort wollte BARON packt sie mit seiner Linken Sie macht mich deschparat. OCTAVIAN Ich weiss schon, was Sie glaubn. Oh, Sie schlimmer Herr! BARON sehr laut Saperdipix! Ich schwör' bei meinem Schutzpatron! OCTAVIAN tut sehr erschrocken, läuft, als ob er sich irrte, statt zur Ausgangstür gegen den Alkoven, reisst den Vorhang auseinander, erblickt das Bett. Gerät in übermässiges Staunen, kommt ganz betroffen auf den Zehen zurück. Jesus Maria, steht a Bett drin, a mordsmässig grosses. Ja mei, wer schlaft denn da? BARON führt ihn zurück an den Tisch Das wird Sie schon seh'n. jetzt komm' Sie. Setz' Sie sich schön. Kommt gleich wer mit'n Essen. Hat Sie denn keinen Hunger nicht? legt ihr die Hand um die Taille OCTAVIAN wirft dem Baron schmachtende Blicke zu O weh, wo Sie doch ein Bräutgam tun sein. wehrt ihn ab BARON Ach, lass Sie schon einmal das fade Wort! Sie hat doch einen Kavalier vor sich und keinen Seifensieder: Ein Kavalier lässt alles, was ihm nicht konveniert, da draussen vor der Tür. Hier sitzt kein Bräutigam und keine Kammerjungfer nicht: Hier sitzt mit seiner Allerschönsten ein Verliebter beim Souper. zieht sie an sich OCTAVIAN lehnt sich kokett in den Sessel zurück, mit halbgeschlossenen Augen BARON erhebt sich, der Moment für den ersten Kuss scheint ihm gekommen. Wie sein Gesicht dem der Partnerin ganz nahe ist, durchzuckt ihn jäh die Ahnlichkeit mit Octavian. Er fährt zurück und greift unwillkürlich nach dem verwundeten Arm. Ist e i n Gesicht! Verfluchter Bub! Verfolgt mich also wacher und im Traum! OCTAVIAN öffnet die Augen und blickt ihn frech und kokett an Was meint Er denn? BARON Siehst einem ähnlich, einem gottverfluchten Kerl! OCTAVIAN Ah geh! Das hab' i no net g'hört! BARON nun wieder versichert, dass es die Zofe ist, zwingt sich zu einem Lächeln. Aber der Schreck ist ihm nicht ganz aus den Gliedern. Er muss Luft schöpfen und der Kuss bleibt aufgeschoben. Der Mann unter der Falltür öffnet zu früh und kommt zum Vorschein. OCTAVIAN der ihm gegenübersitzt, winkt ihm eifrig, zu verschwinden. Der Mann verschwindet sofort. Baron, der, um den unangenehmen Eindruck von sich abzuschütteln, ein paar Schritte getan hat und sie von rückwärts umschlingen und küssen will, sieht gerade noch den Mann. Er erschrickt heftig, zeigt hin. OCTAVIAN als verstände er nicht Was ist mit Ihm? BARON auf die Stelle deutend, wo die Erscheinung verschwunden ist Was war denn das? Hat Sie den nicht gesehn? OCTAVIAN Da is j a nix. BARON Da is nix? nun wieder ihr Gesicht angstvoll musternd So? Und da is auch nix? fährt mit der Hand über ihr Gesicht OCTAVIAN Da is mei' G'sicht. BARON atmet schwer, schenkt sich ein Glas Wein ein Da is Ihr G'sicht - und da is nix - mir scheint, ich hab' die Kongestion. setzt sich schwer, es ist ihm ängstlich zumute. Die Tür geht auf, man hört draussen wieder die Musik. Der Lakai kommt und serviert. OCTAVIAN sehr weich Die schöne Musi! BARON wieder sehr laut Is mei Leiblied, weiss Sie das? OCTAVIAN horcht auf die Musik Da muss ma weinen. BARON Was? OCTAVIAN Weil's gar so schön is. BARON Was, weinen? Wär'nicht schlecht. Kreuzlustig muss Sie sein, die Musi geht ins Blut. sentimental Gspürt Sie's jetzt - winkt dem Lakaien abzugehen auf die letzt, g'spürt Sie's dahier, dass Sie aus mir machen kann alles frei, was Sie nur will. DER LAKAI geht zögernd ab, öffnet nochmals die Tür, schaut mit frecher Neugierde herein und verschwindet erst auf einen neuen heftigen Wink des Barons gänzlich OCTAVIAN zurückgelehnt, wie zu sich selbst sprechend, mit unmässiger Traurigkeit Es is ja eh als eins, es is ja eh als eins, was ein Herz noch so jach begehrt. indes der Baron ihre Hand fasst Geh', es is j a all's net drumi wert. BARON lässt ihre Hand fahren Ei, wie denn? Is sehr wohl der Müh' wert. OCTAVIAN immer gleich melancholisch, wirft dem Baron schmachtende Blicke zu Wie die Stund' hingeht, wie der Wind verweht, so sind wir bald alle zwei dahin. Menschen sin'ma halt. schmachtender Blick auf den Baron Richtn's nicht mit G'walt, weint uns niemand nach, net dir net und net mir. BARON Macht Sie der Wein leicht immer so? Is ganz g'wiss Ihr Mieder, das aufs Herzerl Ihr druckt. OCTAVIAN mit geschlossenen Augen, gibt keine Antwort BARON steht auf und will ihr das Mieder aufschnüren jetzt wird's frei mir a bisserl heiss. Schnell entschlossen nimmt er seine Perücke ab und sucht sich einen Platz, sie abzulegen. Indem erblickt er ein Gesicht, das sich wieder im Alkoven zeigt und ihn anstarrt. Das Gesicht verschwindet gleich wieder. Er sagt sich: Kongestionen! und verscheucht den Schrecken, muss sich aber doch die Stirne abwischen. Sieht nun wieder die Zofe willenlos wie mit gelösten Gliedern dasitzen. Das ist stärker als alles, und er nähert sich ihr zärtlich. Da meint er wieder das Gesicht Octavians ganz nahe dem seinigen zu erkennen, und er fährt abermals zurück. Mariandl rührt sich kaum. Abermals verscheucht der Baron sich den Schreck, zwingt Munterkeit in sein Gesicht zurück, da fällt sein Auge abermals auf einen fremden Kopf, welcher aus der Wand hervorstarrt. Nun ist er masslos geängstigt, er schreit dumpf auf, ergreift die Tischglocke und schwingt sie wie rasend. Da und da und da und da! Plötzlich springt das angeblich blinde Fenster auf. Annina in schwarzer Trauerkleidung erscheint und zeigt mit ausgestreckten Armen auf den Baron. BARON ausser sich vor Angst Da und da und da und da! sucht sich den Rücken zu decken ANNINA Er ist es! Es ist mein Mann! Er ist's! verschwindet BARON angstvoll Was ist denn das? OCTAVIAN Das Zimmer ist verhext. schlägt ein Kreuz ANNINA gefolgt von dem Intriganten, der sie scheinbar abzuhalten sucht, vom Wirt und von drei Kellnern, stürzt zur Mitteltür herein,- sie bedient sich des böhmisch-deutschen Akzents, aber gebildeter Sprechweise. Es ist mein Mann, ich leg' Beschlag auf ihn! Gott ist mein Zeuge, Sie sind meine Zeugen! Gericht! Hohe Obrigkeit! Die Kaiserin muss ihn mir wieder geben! BARON zum Wirt Was will das Weibsbild da von mir, Herr Wirt! Was will der dort und der und der und der? zeigt nach allen Richtungen Der Teufel frequentier' Sein gottverfluchtes Extrazimmer! ANNINA Er wagt mich zu verleugnen, ah! Tut, als ob er mich nicht täte kennen! BARON hat sich eine kalte Kompresse auf den Kopf gelegt, hält sie mit der Linken fest, geht dann dicht auf die Kellner, den Wirt, zuletzt auf Annina zu, mustert sie ganz scharf, um sich über ihre Realität klar zu werden Ist auch lebendig! wirft die Kompresse weg. Sehr bestimmt Ich hab', wahrhaftigen Gott, das Möbel nie gesehn! zum Wirt Debarassier' Er mich und lass' Er fortservier'n! Ich hab' Sein Beisl heut zum letztenmal betreten. ANNINA als entdeckte sie jetzt erst die Gegenwart Octavians Ah! Es ist wahr, was mir berichtet wurde, er will ein zweites Mal heiraten, der Infame, ein zweites unschuldiges Mädchen, so wie ich es war! WIRT erschrocken KELLNER Oh, Euer Gnaden! BARON Bin ich in einem Narrenturm? Kreuzelement! schüttelt kräftig mit der Linken Valzacchi, der ihm zunächst steht Bin ich der Baron von Lerchenau oder bin ich es nicht? Bin ich bei mir? fährt mit dem Finger ins Licht Is das, ein Kerzl? schlägt mit der Serviette durch die Luft Is das ein Serviettl? ANNINA Ja, j a, du bist es und so wahr, als du es bist, bin ich es auch und du erkennst mich wohl, Leupold bedenk': Anton von Lerchenau, dort oben richtet dich ein Höherer! erschrickt zuerst heftig, dass sie in ihrer Anrede unterbrochen wird, fasst sich aber schnell BARON starrt sie fassungslos an Kommt mir bekannt vor. sieht wieder auf Octavian Hab'n doppelte Gesichter alle miteinander. WIRT Die arme Frau Baronin! KELLNER Die arme Frau, die arme Frau Baronin! VIER KINDER zwischen vier und zehn Jahren stürzen zu früh herein und auf den Baron zu Papa! Papa! Papa! ANNINA Hörst du die Stimme deines Blutes!? Kinder, hebt die Hände auf zu ihm! BARON schlägt wütend mit einer Serviette, die er vom Tisch reisst, nach den Kindern; zum Wirt Debarassier' Er mich von denen da, von der, von dem, von dem, von dem! zeigt nach allen Richtungen. Valzaechi indessen zu Octavian leise OCTAVIAN zu Valzacchi Ist gleich wer fort, den Faninal zu holen? VALZACCHI leise Sogleich in Anfang. Wird sogleich zur Stelle sein. WIRT im Rücken des Barons leise Halten zu Gnaden, gehen nit zu weit, könnten recht böse Folgen g'spürenl Bitterböse! BARON Was? ich was g'spür'n? Von dem Möbel da? Hab's nie nicht angerührt, nicht mit der Feuerzang'! ANNINA schreit laut auf Aah! WIRT wie oben Die Bigamie ist halt kein G'spass, is ein Kapitalverbrechen! VALZACCHI zum Baron leise Ik rat' Euer Gnaden, sei'n vorsiktig, die Sittenpolizei sein gar nicht tolerant! BARON Die Bigamie? Die Sittenpolizei? die Stimmen der Kinder nachahmend Papa, Papa? greift sich wie verloren an den Kopf, dann wütend Schmeiss' Er hinaus das Trauerpferd! Wer? Was? Er will nicht? Was? Polizei! Die Lackln woll'n nicht? Spielt das Gelichter leicht alles unter einem Leder? Sein wir in Frankreich? Sein wir unter Kurutzen? Oder in kaiserlicher Hauptstadt? reisst das Gassenfenster auf Polizei! Herauf da, Polizei: Gilt Ordnung herzustellen und einer Standsperson zu Hilf' zu eilen! Man hört auf der Gasse laute Rufe nach der Polizei. WIRT jammernd Mein renommiertes Haus! Das muss mein Haus erleben! DIE KINDER plärrend Papa! Papa! Papa! Kommissarius mit zwei Wächtern treten auf. Alles rangiert sich, ihnen Platz zu machen. VALZACCHI zu Octavian Oh weh, was maken wir? OCTAVIAN Verlass' Er sich auf mich und lass Er's gehn, wie's geht. VALZACCHI Zu Euer Exzellenz Befehl! KOMMISSARIUS scharf Halt! Keiner rührt sich! Was ist los? Wer hat um Hilf' geschrien? Wer hat Skandal gemacht? BARON auf ihn zu, mit der Sicherheit des grossen Herrn Is all's in Ordnung jetzt. Bin mit Ihm wohl zufrieden. Hab' gleich erhofft, dass in Wien all's wie am Schnürl geht. vergnügt Schaff' Er das Pack mir vom Hals. Ich will in Ruh' soupieren. KOMMISSARIUS Wer ist der Herr? Was gibt dem Herrn Befugnis? Ist Er der Wirt? Baron sperrt den Mund auf KOMMISSARIUS scharf Dann halt' Er sich gefällig still und wart' Er, bis man Ihn vernehmen wird. BARON retiriert sich etwas, perplex, beginnt nach seiner Perücke zu suchen, die in dem Tumult abhanden gekommen ist und unauffindbar bleibt KOMMISSARIUS setzt sich, die zwei Wächter nehmen hinter ihm Stellung KOMMISSARIUS Wo ist der Wirt? WIRT devot Mich dem Herrn Oberkommissarius schönstens zu rekommandieren. KOMMISSARIUS Die Wirtschaft da rekommandiert Ihn schlecht. Bericht' Er jetzt! Von Anfang! WIRT Herr Kommissar! Der Herr Baron - KOMMISSARIUS Der grosse Dicke da? Wo hat er sein Paruckl? BARON der die ganze Zeit gesucht hat Um das frag' ich Ihn! WIRT Das ist der Herr Baron von Lerchenau! KOMMISSARIUS Genügt nicht. BARON Was? KOMMISSARIUS Hat Er Personen nahebei, die für Ihn Zeugnis geben? BARON Gleich bei der Hand! Da hier mein Sekretär, ein Italiener. VALZACCIII wechselt mit Octavian einen Blick des Einverständnisses Ik exkusier' mik. lk weiss nix. Die Herr kann sein Baron, kann sein auch nit. Ik weiss von nix. BARON ausser sich Das ist doch stark, wällisches Luder, falsches! KOMMISSARIUS zum Baron, scharf Fürs erste moderier' Er sich. OCTAVIAN der bis jetzt ruhig rechts gestanden, tut nun, als ob er, in Verzweiflung hin und her irrend, den Ausweg nicht fände und das Fenster für eine Ausgangstür hält Oh mein Gott, in die Erd'n möcht' ich sinken! Heilige Mutter von Maria Taferl! KOMMISSARIUS Wer ist dort die junge Person? BARON Die? Niemand. Sie steht unter meiner Protektion! KOMMISSARIUS Er selber wird bald eine Protektion sehr nötig haben. Wer ist das junge Ding, was macht Sie hier? blickt um sich Ich will nicht hoffen, dass Er ein gottverdammter Debauchierer und Verführer ist! Da könnt's Ihm schlecht ergehn. Wie kommt Er zu dem Mädel? Antwort will ich. OCTAVIAN I geh' ins Wasser! rennt gegen den Alkoven, wie um zu flüchten, reisst den Vorhang auf, so dass man das Bett friedlich beleuchtet dastehen sieht KOMMISSARIUS erhebt sich Herr Wirt, was seh' ich da? Was für ein Handwerk treibt denn Er? WIRT verlegen Wenn ich Personen von Stand zum Speisen oder Nachtmahl hab' - KOMMISSARIUS Halt' Er den Mund. Ihn nehm' ich später vor. zum Baron Jetzt zähl' ich noch bis drei, dann will ich wissen, wie Er da zu dem jungen Bürgermädchen kommt! Ich will nicht hoffen, dass Er sich einer falschen Aussag' wird unterfangen. Wirt und Valzacchi deuten dem Baron durch Gebärden die Gefährlichkeit der Situation und die Wichtigkeit seiner Aussage an. BARON winkt ihnen mit grosser Sicherheit, sich auf ihn zu verlassen, er sei kein heuriger Has Wird wohl kein Anstand sein bei ihm, Herr Kommissar, wenn eine Standsperson mit seiner ihm verlobten Braut um neune abends ein Souper einnehmen tut. blickt um sich, die Wirkung seiner schlauen Aussage abzuwarten KOMMISSARIUS Das wäre Seine Braut? Geb' Er den Namen an vom Vater und 's Logis. Wenn Seine Angab' stimmt, mag Er sich mit der Jungfer retirieren. BARON Ich bin wahrhaftig nicht gewohnt, in dieser Weise - KOMMISSARIUS scharf Mach' Er sein Aussag' oder ich zieh' andere Saiten auf. BARON Werd' nicht mankieren. Is die Jungfer Faninal Sophia Anna Barbara, eheliche Tochter des wohlgeborenen Herrn von Faninal, wohnhaft im »Hof« im eignen Palais. An der Tür haben sich Gasthofpersonal, andere Gäste, auch einige der Musiker aus dem anderen Zimmer neugierig angesammelt. Herr von Faninal drängt sich durch sie durch, eilig aufgeregt in Hut und Mantel. FANINAL Zur Stelle! Was wird von mir gewünscht? auf den Baron zu Wie sieht Er aus? War mir vermutend nicht zu dieser Stunde, in ein gemeines Beisl depeschiert zu werden! BARON sehr erstaunt und unangenehm berührt Wer hat Ihn hierher depeschiert? In Dreiteufels Namen? FANINAL halblaut zu ihm Was soll mir die saudumme Frag', Herr Schwiegersohn? Wo Er mir schier die Tür einrennen lässt mit Botschaft, ich soll sehr schnell herbei und Ihm in einer üblen Lage soutenieren, in die Er unverschuldeterweise geraten ist! BARON greift sich an den Kopf KOMMISSARIUS Wer ist der Herr? Was schafft der Herr mit Ihm? BARON Nichts von Bedeutung. Ist bloss ein Bekannter, hält sich per Zufall hier im Gasthaus auf. KOMMISSARIUS Der Herr geb' Seinen Namen an! FANINAL Ich bin der Edle von Faninal. KOMMISSARIUS Somit ist dies der Vater - BARON stellt sich dazwischen, deckt Octavian vor Faninals Blick, eifrig Beileib' gar nicht die Spur. Ist ein Verwandter, ein Bruder, ein Neveu! Der wirkliche ist noch einmal so dick! FANINAL sehr erstaunt Was geht hier vor? Wie sieht Er aus? Ich bin der Vater, freilich! BARON will ihn forthaben Das Weitre findet sich, verzieh' Er sich. FANINAL Ich muss schon bitten - BARON wütend Fahr' Er heim in Teufels Namen. FANINAL immer ärgerlich Mein Nam' und Ehr' in einen solchen Händel zu melieren, Herr Schwiegersohn! BARON versucht ihm den Mund zuzuhalten, zum Kommissarius Ist eine idée fixe! Benennt mich also nur im G'spass! KOMMISSARIUS Ja, ja, genügt schon. zu Faninal Er erkennt demnach in diesem Herrn hier Seinen Schwiegersohn? FANINAL Sehr wohl! Wie sollt' ich ihn nicht erkennen? Leicht, weil er keine Haar nicht hat? KOMMISSARIUS zum Baron Und Er erkennt nunmehr wohl auch in diesem Herrn wohl oder übel Seinen Schwiegervater? BARON nimmt den Leuchter vom Tisch, beleuchtet sich Faninal genau So so, Iala! ja, ja, wird schon derselbe sein. War heut den ganzen Abend gar nicht recht beinand', kann meinen Augen heut nicht traun. Muss Ihm sagen, liegt hier was in der Luft, man kriegt die Kongestion davon. KOMMISSARIUS zu Faninal Dagegen wird von Ihm die Vaterschaft zu dieser Ihm verbatim zugeschobenen Tochter geleugnet. FANINAL bemerkt jetzt erst Octavian Meine Tochter? Da der Fetzen, gibt sich für meine Tochter aus? BARON gezwungen lächelnd Im Gspass! Ein purer Missverstand! Der Wirt hat dem Herrn Kommissarius da was vorerzählt von meiner Brautschaft mit der Faninalischen. WIRT aufgeregt Kein Wort! Kein Wort! Herr Kommissarius! Laut eigner Aussag' - FANINAL ausser sich Das Welbsbild arretieren! Kommt am Pranger! Wird ausgepeitscht! Wird eingekastelt in ein Kloster! Ich - ich - BARON Fahr' Er nach Haus. Auf morgen in der Früh'! Ich klär' Ihm alles auf. Er weiss, was Er mir schuldig ist! FANINAL ausser sich vor Wut Laut eignerAussag' einige Schritte nach rückwärts Meine Tochter soll herauf! Sitzt unten in der Tragchaise. Im Galopp herauf! wieder auf den Baron losstürzend Das zahlt Er teuer! Bring' Ihn vors Gericht! BARON Jetzt macht Er einen rechten Palawatsch für nichts und wieder nichts! Ein Kavalier braucht ein Rossgeduld, Sein Schwiegersohn zu sein. - Parole d'honneur! Ich will mei' Perücke! - schüttelt den Wirt Mei' Perücke will ich sehn! Im wilden Herumfahren, um die Perücke zu suchen, fasst er einige der Kinder an und stösst sie zur Seite. DIE KINDER automatisch Papa! Papa! Papa! FANINAL fährt zurück Was ist denn das? BARON im Suchen findet er wenigstens seinen Hut, schlägt mit dem Hut nach den Kindern Gar nix, ein Schwindel! Kenn' nit das Bagagi! Sie sagt, dass sie verheirat' war mit mir. Käm' zu der Schand', so wie der Pontius ins Credo! SOPHIE kommt im Mantel eilig herein, man macht ihr Platz. An der Tür sieht man die Faninalschen Bedienten, jeder eine Tragstange der Sänfte haltend. Baron sucht die Kahlheit seines Kopfes vor Sophie mit dem Hut zu beschatten VIELE STIMMEN indes Sophie auf ihren Vater zugeht, dumpf Die Braut. Oh, was für ein Skandal! FANINAL zu Sophie Da schau' dich um! Da hast du den Herrn Bräutigam! Da die Famili von dem saubern Herrn! Die Frau mitsamt die Kinder! Da das Weibsbild g'hört linker Hand dazu. Nein, das bist du, laut eigner Aussag', du! Möcht'st in die Erd'n sinken, was? Ich auch! SOPHIE freudig aufatmend Bin herzensfroh, seh' ihn mit nichten an dafür. FANINAL Sieht ihn nicht an dafür! Sieht ihn nicht an dafür! immer verzweifelter Mein schöner Nam'! Ich trau' mi' nimmer übern Graben! Kein Hund nimmt mehr ein Stück'l Brot von mir. Er ist dem Weinen nahe. DUMPFE STIMMEN Der Skandal! Der Skandal! Für Herrn von Faninal! FANINAL Die ganze Wiener Stadt! Die schwarze Zeitung! Da! Aus dem Keller! Aus der Luft! Die ganze Wiener Stadt! auf den Baron zu, mit geballter Faust Oh, Er Filou! Mir wird nicht gut! Ein' Sessel! Bediente springen hinzu, fangen ihn auf. Zwei desgleichen haben vorher ihre Stange einem der Hintenstehenden zugeworfen. Sophie ist angstvoll um ihn bemüht. Wirt springt gleichfalls hinzu. Sie nehmen ihn auf und tragen ihn ins Nebenzimmer. Mehrere Kellner den Weg weisend, die Türe öffnend voran. Baron wird in diesem Augenblick seiner Perücke ansichtig, die wie durch Zauberhand wieder zum Vorschein gekommen ist, stürzt darauf los, stülpt sie sich auf und gibt ihr vor dem Spiegel den richtigen Sitz. Mit dieser Veränderung gewinnt er seine Haltung so ziemlich wieder, begnügt sich aber, Annina und den Kindern, deren Gegenwart ihm trotz allem nicht geheuer ist, den Rücken zu kehren. Hinter Herrn von Faninal und seiner Begleitung hat sich die Türe links geschlossen. Wirt und Kellner kommen bald darauf leise wieder heraus, holen Medikamente, Karaffen mit Wasser und anderes, das in die Tür getragen und von Sophie in der Türspalte übernommen wird. BARON nunmehr mit dem alten Selbstgefühl auf den Kommissarius zu Sind desto ehr im klaren. Ich zahl', ich geh'! zu Octavian Ich führ' Sie jetzt nach Haus. KOMMISSARIUS Da irrt Er sich. Mit Ihm jetzt weiter im Verhör! Auf den Wink des Kommissarius entfernen die beiden Wächter alle übrigen Personen aus dem Zimmer, nur Annina mit den Kindern bleibt an der linken Wand stehen. BARON Lass'Er's jetzt gut sein. War ein G'spass. Ich sag' Ihm später, wer das Mädel is! Geb' Ihm mein Wort, ich heirat' sie wahrscheinlich auch einmal. Da hinten dort, das Klumpret is schon stad. Da sieht Er, wer ich bin und wer ich nicht bin. macht Miene, Octavian abzuführen OCTAVIAN macht sich los I geh' nit mit dem Herrn. BARON halblaut I heirat' Sie, verhält Sie sich mit mir. Sie wird noch Frau Baronin, so gut gefallt Sie mir! OCTAVIAN gesprochen Herr Kommissar, ich geb' was zu Protokoll, aber der Herr Baron darf nicht zuhör'n dabei. Auf den Wink des Kommissarius drängen die beiden Wächter den Baron nach vorne rechts. Octavian scheint dem Kommissarius etwas zu melden, was diesen sehr überrascht. BARON zu den Wächtern, familiär, halblaut, auf Annina hindeutend Kenn' nicht das Weibsbild dort, auf Ehr'. War grad' beim Essen! Hab' keine Ahnung, was es will. Hätt' sonst nicht selber um die Polizei - Der Kommissarius begleitet Octavian bis an den Alkoven. Octavian verschwindet hinter dem Vorhang. Der Kommissarius scheint sich zu amüsieren und ist den Spalten des Vorhanges ungenierterweise nahe. BARON bemerkt die Heiterkeit des Kommissarius, plötzlich sehr aufgeregt über den unerklärlichen Vorfall Was g'schieht denn dort? Ist wohl nicht möglich das? Der Lackl! Das heisst Ihr Sittenpolizei? Ist eine Jungfer! er ist schwer zu halten Steht unter meiner Protektion! Beschwer' mich! Hab' ein Wörtel drein zu reden! Reisst sich los, will gegen das Bett hin. Sie fangen und halten ihn wieder. Aus dein Alkoven erscheinen Stück für Stück die Kleider der Mariandel. Der Kommissarius macht ein Bündel daraus. BARON immer aufgeregt, ringt, seine beiden Wächter los zu werden Muss jetzt partout zu ihr! Sie halten ihn mühsam, während Octavians Kopf aus einer Spalte des Vorhangs hervorsieht. WIRT hereinstürmend Ihre hochfürstliche Gnaden, die Frau Fürstin Feldmarschall! Kellner herein, reissen die Türe auf. Zuerst werden einige Menschen in der Marschallin Livree sichtbar, sie rangieren sich, Marschallin tritt ein, der kleine Neger trägt ihre Schleppe. BARON hat sich von den Wächtern losgerissen, wischt sich den Schweiss von der Stirne, eilt auf die Marschallin zu Bin glücklich über Massen, hab' die Gnad' kaum meritiert, schätz' Dero Gegenwart hier als ein Freundstück ohnegleichen. OCTAVIAN steckt den Kopf zwischen dem Vorhang hervor Marie Theres', wie kommt Sie her? Marschallin regungslos, antwortet nicht, sieht sich fragend um KOMMISSARIUS auf die Fürstin zu, in dienstlicher Haltung Fürstliche Gnaden, melde mich gehorsamst als Vorstands-Unterkommissarius. BARON Er sieht, Herr Kommisar, die Durchlaucht haben selber sich bemüht. Ich denk', Er weiss, woran Er ist. Leiblakai auf den Baron zu, stolz und selbstzufrieden. Baron winkt ihm als Zeichen seiner Zufriedenheit. MARSCHALLIN zum Kommissar Er kennt mich? Kenn' ich Ihn nicht auch? Mir scheint beinah'. KOMMISSARIUS Sehr wohl! MARSCHALLIN Dem Herrn Feldmarschall sein' brave Ordonnanz gewest? KOMMISSARIUS Fürstliche Gnaden, zu Befehl! Octavian steckt abermals den Kopf zwischen den Vorhängen hervor. BARON winkt ihm heftig, zu verschwinden, ist zugleich ängstlich bemüht, dass die Marschallin nichts merke. Halblaut Bleib' Sie, zum Sakra, hinten dort! Dann hört er, wie sich Schritte der Tür links vorne nähern; stürzt hin, stellt sich mit dem Rücken gegen die Türe, durch verbindliche Gebärden gegen die Marschallin bestrebt, seinem Gehaben den Schein völliger Unbefangenheit zu geben. MARSCHALLIN kommt gegen links, mit zuwartender Miene den Baron anblickend OCTAVIAN in Männerkleidung, tritt zwischen den Vorhängen hervor, sobald der Baron ihm den Rücken kehrt; halblaut War anders abgemacht! Marie Theres', ich wunder' mich! MARSCHALLIN als hörte sie ihn nicht, hat fortwährend den verbindlich erwartungsvollen Blick auf den Baron gerichtet, der in äusserster Verlegenheit zwischen der Tür und der Marschallin seine Aufmerksamkeit teilt. Die Tür links wird mit Kraft geöffnet, so dass der Baron, der vergebens versucht hatte, sich dagegen zu stemmen, wütend zurückzutreten genötigt ist. Zwei Faninalsche Diener lassen jetzt Sophie eintreten. SOPHIE ohne die Marschallin zu sehen, die ihr durch den Baron verdeckt ist Hab' ihm von mei'm Herrn Vater zu vermelden: BARON ihr ins Wort fallend, halblaut Is jetzo nicht die Zeit, Kreuzelement! Kann Sie nicht warten, bis dass man Ihr rufen wird? Meint Sie, dass ich Sie hier im Beisl präsentieren werd'? OCTAVIAN ist leise hervorgetreten, zur Marschallin, halblaut Das ist die Fräulein - die - um derentwillen - MARSCHALLIN über die Schulter zu Octavian halblaut Find'Ihn ein bissl empressiert,Rofrano. Kann mir wohl denken, wer sie ist. Find' sie scharmant. Octavian schlüpft zwischen die Vorhänge zurück. SOPHIE den Rücken gegen die Türe, so scharf, dass der Baron unwillkürlich einen Schritt zurückweicht Er wird mich keinem Menschen auf der Welt nicht präsentieren, dieweilen ich mit Ihm auch nicht so viel zu schaffen hab. Die Marschallin spricht leise mit dem Kommissar. Und mein Herr Vater lasst Ihm sagen: wenn Er alsoweit die Frechheit sollte treiben, dass man Seine Nasen nur erblicken tät' auf hundert Schritt von unserm Stadtpalais, so hätt' Er sich die bösen Folgen selber zuzuschreiben. Das ist's, was mein Herr Vater Ihm vermelden lässt. BARON zornig Corpo di Bacco! Was ist das für eine ungezogene Sprache! SOPHIE Die Ihm gebührt. BARON ausser sich, will an ihr vorbei, zur Tür hinein He, Faninal, ich muss - SOPHIE Er untersteh' sich nichtl Die zwei Faninalschen Diener treten hervor, halten ihn auf, schieben ihn zurück, Sophie tritt in die Tür, die sich hinter ihr schliesst. BARON gegen die Tür brüllend Bin willens, alles Vorgefall'ne vergeben und vergessen sein zu lassen1 MARSCHALLIN ist von rückwärts an den Baron herangetreten und klopft ihm auf die Schulter Lass' Er nur gut sein und verschwind' Er auf eins zwei! BARON dreht sich um, starrt sie an Wieso denn? MARSCHALLIN munter, überlegen Wahr' Er sein Dignité und fahr' Er ab. BARON sprachlos Ich? Was? MARSCHALLIN Mach' Er bonne mine au mauvais jeu: So bleibt Er quasi doch noch eine Standsperson. BARON starrt sie stumm an. Sophie tritt leise wieder heraus. Ihre Augen suchen Oetavian. MARSCHALLIN zum Kommissar, der hinten rechts steht, desgleichen seine Wächter Er sieht, Herr Kommissar: das Ganze war halt eine Farce und weiter nichts. KOMMISSARIUS Genügt mir! Retirier' mich ganz gehorsainst. tritt ab, die beiden Wächter hinter ihm SOPHIE vor sich, erschrocken Das Ganze war halt eine Farce und weiter nichts. Die Blicke der beiden Frauen begegnen sich, Sophie macht der Marschallin einen verlegenen Knicks. BARON zwischen Sophie und der Marschallin stehend Bin gar nicht willens. MARSCHALLIN ungeduldig, stampft auf Mon Cousin, bedeut' Er Ihm! kehrt dem Baron den Rücken OCTAVIAN geht von rückwärts auf den Baron zu, sehr männlich Möcht' Ihn sehr bitten! BARON fährt herum Wer? Was? MARSCHALLIN von rechts, wo sie nun steht Sein' Gnaden, der Herr Graf Rofrano, wer denn sonst? BARON nachdem er Octavians Gesicht scharf und in der Nähe betrachtet, mit Resignation Is schon a so! vor sich Hab' g'nug von dem Gesicht, sind doch nicht meine Augen schuld. Is schon ein Mandl. Octavian steht frech und hochmütig da. MARSCHALLIN einen Schritt nähertretend Ist eine wienerische Maskerad' und weiter nichts. SOPHIE halb traurig, halb höhnisch für sich Is eine wienerische Maskerad' und weiter nichts. BARON sehr vor den Kopf geschlagen Aha! für sich Spiel'n alle unter einem Leder gegen meiner! MARSCHALLIN von oben herab Ich hätt' Ihm nicht gewunschen, dass Er mein Mariandl in der Wirklichkeit mir hätte debauchiert! BARON wie oben, vor sich hin sinnierend MARSCHALLIN wie oben und ohne Octavian anzusehen Hab' jetzt einen montierten Kopf gegen die Männer - so ganz im allgemeinen! BARON allmählich der Situation beikommend Kreuzelement! Komm' aus dem Staunen nicht heraus! Der Feldmarschall - Octavian - Mariandl - die Marschallin - Octavian. mit einem ausgiebigen Blick, der von der Marschallin zu Octavian, von Octavian wieder zurück zur Marschallin wandert Weiss bereits nicht, was ich von diesem ganzen qui-pro-quo mir denken soll! MARSCHALLIN mit einem langen Blick, dann mit grosser Sicherheit Er ist, mein' ich, ein Kavalier? Da wird Er sich halt gar nichts denken. Das ist's, was ich von Ihm erwart'. Pause BARON mit Verneigung und weltmännisch Bin von so viel Finesse charmiert, kann gar nicht sagen, wie. Ein Lerchenauer war noch nie kein Spielverderber nicht. einen Schritt an sie herantretend Find' deliziös das ganze qui-pro-quo, bedarf aber dafür nunmehro Ihrer Protektion. Bin willens, alles Vorgefallene vergeben und vergessen sein zu lassen. Pause Eh bien, darf ich den Faninal - Er macht Miene, an die Türe links zu gehen. MARSCHALLIN Er darf - Er darf in aller Still' sich retirieren. BARON aus allen Himmeln gefallen MARSCHALLIN Versteht Er nicht, wenn eine Sach' ein End' hat? Die ganze Brautschaft und Affär' und alles sonst. Was drum und dran hängt, sehr bestimmt ist mit dieser Stund' vorbei. SOPHIE sehr betreten, für sich Was drum und dran hängt, ist mit dieser Stund' vorbei. BARON für sich, empört, halblaut Mit dieser Stund' vorbei! Mit dieser Stund' vorbei! MARSCHALLIN scheint sich nach einem Stuhl umzusehen, Octavian springt hin, gibt ihr einen Stuhl. Marschallin setzt sich rechts, mit Bedeutung für sich Ist halt vorbei. SOPHIE links vor sich, blass Ist halt vorbei! Baron findet sich durchaus nicht in diese Wendung, rollt verlegen und aufgebracht die Augen. In diesem Augenblick kommt der Mann aus der Falltür hervor. Von links tritt Valzacchi ein, die Verdächtigen in bescheidener Haltung hinter ihm. Annina nimmt Witwenhaube und Schleier ab, wischt sich die Schminke weg und zeigt ihr gewöhnliches Gesicht. Dies alles zu immer gesteigertem Staunen des Barons. Der Wirt, eine lange Rechnung in der Hand, tritt zur Mitteltüre herein, hinter ihm Kellner ' Musikanten, Hausknechte, Kutscher. BARON wie er sie alle erblickt, gibt er sein Spiel verloren. Ruft schnell entschlossen Leupold, wir gehn! Macht der Marschallin ein tiefes, aber zorniges Kompliment. Leiblakai ergreift einen Leuchter vom Tisch und will seinem Herrn voran. ANNINA stellt sich frech dem Baron in den Weg »Ich hab' halt schon einmal ein Lerchenauisch Glück! « auf die Rechnung des Wirtes deutend »Komm' Sie nach Tisch, geb' Ihr die Antwort nachher schriftlich! « Die Kinder kommen dem Baron unter die Füsse. Er schlägt mit dem Hut unter sie. DIE KINDER Papa! Papa! Papa! KELLNER sich zuerst an den Baron drängend Entschuld'gen Euer Gnaden! Uns gehn die Kerzen an! WIRT sich mit der Rechnung vordrängend Entschuld'gen Euer Gnaden! ANNINA vor dem Baron her nach rückwärts tanzend »Ich hab' halt schon einmal ein Lerchenauisch Glück! « VALZACCHI höhnisch Ich hab' halt schon einmal ein Lerchenauisch Glück! « DIE MUSIKANTEN sich dem Baron in den Weg stellend Tafelmusik über zwei Stunden! LEIBLAKAI bahnt sich den Weg gegen die Tür hin BARON will hinter ihm durch DIE KUTSCHER auf den Baron eindringend Für die Fuhr', für die Fuhr', Rösser g'schund'n ham ma gnua! HAUSKNECHT den Baron grob anrempelnd Sö fürs Aufsperrn, Sö, Herr Baron! WIRT immer die Rechnung präsentierend Entschuld'gen Euer Gnaden. KELLNER Zwei Schock Kerzen, uns gehn die Kerzen an. BARON im Gedränge Platz da, Kreuzmillion. DIE KINDER Papa! Papa! Papa! ALLE schreien wild durcheinander BARON drängt sich mit Macht durch gegen die Ausgangstür, alle dicht um ihn in einem Knäuel HAUSKNECHT Führa g'fahr'n, aussa g'ruckt, Sö, Herr Baron! ALLE sind schon in der Tür, dem Lakai wird der Armleuchter entwunden BARON stürzt ab ALLE stürmen ihm nach, der Lärm verhallt. Die zwei Faninalschen Diener sind indessen links abgetreten. Es bleiben allein zurück: Sophie, die Marschallin und Octavian. SOPHIE links stehend, blass Mein Gott, es war nicht mehr als eine Farce. Mein Gott, mein Gott! Wie Er bei ihr steht und ich bin die leere Luft für Ihn. OCTAVIAN hinter dem Stuhl der Marschallin, verlegen War anders abgemacht, Marie Theres', ich wunder' mich. in höchster Verlegenheit Befiehlt Sie, dass ich - soll ich nicht - die Jungfer - der Vater - MARSCHALLIN Geh' Er doch schnell und tu' Er, was Sein Herz Ihm sagt. SOPHIE verzweifelt Die leere Luft. O mein Gott. Mein Gott! OCTAVIAN Theres', ich weiss gar nicht - MARSCHALLIN Geh' Er und mach' Seinen Hof. OCTAVIAN Ich schwör Ihr - MARSCHALLIN Lass Er's gut sein. OCTAVIAN Ich begreif' nicht, was Sie hat. MARSCHALLIN lacht zornig Er ist ein rechtes Mannsbild, geh' Er hin. OCTAVIAN Wie Sie befiehlt. geht hinüber SOPHIE wortlos OCTAVIAN bei ihr Eh bien, hat Sie kein freundlich Wort für mich? Nicht einen Blick, nicht einen lieben Gruss? SOPHIE stockend War mir von Euer Gnaden Freundschaft und Behilflichkeit wahrhaftig einer andern Freud' gewärtig. OCTAVIAN lebhaft Wie - freut Sie sich denn nicht? SOPHIE unmutig Hab' wirklich keinen Anlass nicht. OCTAVIAN Hat man Ihr nicht den Bräutigam vom Hals geschafft? SOPHIE Wär' all's recht schön, wenn's anders abgegangen wär'. Schäm' mich in Grund und Boden. Versteh' sehr wohl, mit was für einem Blick Ihre fürstliche Gnaden mich betracht'. OCTAVIAN Ich schwör' Ihr, meiner Seel' und Seligkeit. SOPHIE Lass Er mich gehn. OCTAVIAN Ich lass Sie nicht. fasst ihre Hand SOPHIE Der Vater braucht mich drin. OCTAVIAN Ich brauch' Sie nötiger. SOPHIE Das sagt sich leicht. OCTAVIAN Ich hab' Sie übermässig lieb. SOPHIE Das ist nicht wahr. Er hat mich nicht so lieb, als wie Er spricht. Vergess' Er mich! OCTAVIAN Ist mir um Sie und nur um Sie. SOPHIE Vergess' Er mich! OCTAVIAN heftig Mag alles drunter oder drüber gehn! SOPHIE leidenschaftlich Vergess' Er mich! OCTAVIAN Hab' keinen andern Gedanken nicht. Seh' allweil Ihr lieb Gesicht. fasst mit beiden Händen ihre beiden SOPHIE schwach abwehrend Vergess' Er mich! MARSCHALLIN ist indessen aufgestanden, bezwingt sich aber und setzt sich wieder, vor sich getragen, gleichzeitig mit Octavian und Sophie Heut oder morgen oder den übernächten Tag. Hab' ich mir's denn nicht vorgesagt? Das alles kommt halt über jede Frau. Hab' ich's denn nicht gewusst? Hab` ich nicht ein Gelübde t"- in, dass ich's mit einem ganz gefassten Herzen ertragen werd' . . . Heut oder morgen oder den übernächsten Tag. Sie wischt sich die Augen, steht auf. SOPHIE leise Die Fürstin da! Sie ruft Ihn hin! So geh' Er doch. OCTAVIAN ist ein paar Schritte gegen die Marschallin hingegangen, steht jetzt zwischen beiden, verlegen. Pause SOPHIE in der Tür, unschlüssig, ob sie gehen oder bleiben soll OCTAVIAN in der Mitte, dreht den Kopf von einer zur andern MARSCHALLIN sieht seine Verlegenheit; ein trauriges Lächeln huscht über ihr Gesicht SOPHIE an der Tür Ich muss hinein und fragen, wie's dem Vater geht. OCTAVIAN Ich muss jetzt was reden, und mir verschlagt's die Red'. MARSCHALLIN Der Bub', wie er verlegen da in der Mitten steht. OCTAVIAN zu Sophie Bleib' Sie um alles hier. zur Marschallin Wie, hat Sie was gesagt? MARSCHALLIN geht, ohne Octavian zu beachten hinüber zu Sophie OCTAVIAN tritt einen Schritt zurück MARSCHALLIN steht vor Sophie, sieht sie prüfend, aber gütig an SOPHIE in Verlegenheit, knickst MARSCHALLIN So schnell hat Sie ihn gar so lieb? SOPHIE sehr schnell Ich weiss nicht, was Euer Gnaden meinen mit der Frag'. MARSCHALLIN Ihr blass Gesicht gibt schon die rechte Antwort drauf. SOPHIE in grosser Schüchternheit und Verlegenheit, immer sehr schnell Wär' gar kein Wunder, wenn ich blass bin, Euer Gnaden. Hab' einen grossen Schreck erlebt mit dem Herrn Vater. Gar nicht zu reden von gerechtem Einportement gegen den skandalösen Herrn Baron. Bin Euer Gnaden in Ewigkeit verpflichtet, dass mit Dero Hilf' und Aufsicht - MARSCHALLIN abwehrend Red' Sie nur nicht zu viel, Sie ist ja hübsch genug! Und gegen den Herrn Papa sein Übel weiss ich etwa eine Medizin. Ich geh' jetzt da hinein zu ihm und lad' ihn ein, mit mir und Ihr und dem Herrn Grafen da in meinem Wagen heimzufahren - meint Sie nicht - dass ihn das rekreieren wird und allbereits ein wenig munter machen? SOPHIE Euer Gnaden sind die Güte selbst. MARSCHALLIN Und für die Blässe weiss vielleicht mein Vetter da die Medizin. OCTAVIAN innig Marie Theres', wie gut Sie ist. Marie Theres', ich weiss gar nicht. - MARSCHALLIN mit einem undefinierbaren Ausdruck leise Ich weiss auch nix. ganz tonlos Gar nix. winkt ihm, zurückzubleiben OCTAVIAN unschlüssig, als wollte er ihr nach Marie Theres'! Marschallin bleibt in der Tür stehen. Octavian steht ihr zunächst, Sophie weiter rechts. MARSCHALLIN vor sich, zugleich mit Octavian und Sophie Hab' mir's gelobt, Ihn lieb zu haben in der richtigen Weis'. Dass ich selbst Sein Lieb' zu einer andern noch lieb hab! Hab' mir freilich nicht gedacht, dass es so bald mir aufgelegt sollt' werden! seufzend Es sind die mehreren Dinge auf der Welt, so dass sie ein's nicht glauben tät', wenn man sie möcht' erzählen hör'n. Alleinig wer's erlebt, der glaubt daran und weiss nicht wie - da steht der Bub' und da steh' ich, und mit dem fremden Mädel dort wird er so glücklich sein, als wie halt Männer das Glücklichsein verstehen. In Gottes Namen. OCTAVIAN zugleich mit der Marschallin und Sophie, erst vor sich, dann Aug' in Aug' mit Sophie Es ist was kommen und ist was g'schehn, Ich möcht' Sie fragen: darf's denn sein? und grad' die Frag, die spür' ich, dass sie mir verboten ist. Ich möcht' Sie fragen: warum zittert was in mir? - Ist denn ein grosses Unrecht geschehn? Und grad' an die darf ich die Frag' nicht tun - und dann seh' ich dich an, Sophie, und seh' nur dich und spür' nur dich, Sophie, und weiss von nichts als nur: dich hab' ich lieb. SOPHIE zugleich mit der Marschallin und Octavian, erst vor sich, dann Aug' in Aug' mit Octavian Mir ist wie in der Kirch'n, heilig ist mir und so bang; und doch ist mir unheilig auch! Ich weiss nicht, wie mir ist. (ausdrucksvoll) Ich möcht' mich niederknien dort vor der Frau und möcht' ihr was antun, denn ich spür', sie gibt mir ihn und nimmt mir was von ihm zugleich. Weiss gar nicht, wie mir ist! Möcht' alles verstehen und möcht' auch nichts verstehen. Möcht' fragen und nicht fragen, wird mir heiss und kalt. Und spür' nur dich und weiss nur eins: dich hab' ich lieb. Marschallin geht leise links hinein, die beiden bemerken es gar nicht. Octavian ist dicht an Sophie herangetreten, einen Augenblick später liegt sie in seinen Armen. OCTAVIAN zugleich mit Sophie Spür' nur dich, spür' nur dich allein und dass wir beieinander sein! Geht alls sonst wie ein Traum dahin vor meinem Sinn! SOPHIE zugleich mit Octavian Ist ein Traum, kann nicht wirklich sein, dass wir zwei beieinander sein, beieinand' für alle Zeit und Ewigkeit! OCTAVIAN ebenso War ein Haus wo, da warst du drein, und die Leut' schicken mich hinein, mich gradaus in die Seligkeit! Die waren g'scheit! SOPHIE ebenso Kannst du lachen? Mir ist zur Stell' bang wie an der himmlischen Schwell! Halt' mich, ein schwach Ding, wie ich bin, sink' dir dahin! Sie muss sich an ihn lehnen. In diesem Augenblick öffnen die Faninalschen Lakaien die Tür und treten herein, jeder mit einem Leuchter. Durch die Tür kommt Faninal, die Marschallin an der Hand führend. Die beiden jungen stehen einen Augenblick verwirrt, dann machen sie ein tiefes Kompliment, das Faninal und die Marschallin erwidern. Faninal tupft Sophie väterlich gutmütig auf die Wange. FANINAL Sind halt aso, die jungen Leut'! MARSCHALLIN Ja, ja. Faninal reicht der Marschallin die Hand, führt sie zur Mitteltür, die zugleich durch die Livree der Marschallin, darunter der kleine Neger, geöffnet wurde. Draussen hell, herinnen halbdunkel, da die beiden Diener mit den Leuchtern der Marschallin voraustreten. Octavian und Sophie, allein im halbdunklen Zimmer, wiederholen leise. OCTAVIAN zugleich mit Sophie Spür' nur dich, spür' nur dich allein und dass wir beieinander sein! Geht all's sonst wie ein Traum dahin vor meinem Sinn! SOPHIE zugleich mit Octavian Ist ein Traum, kann nicht wirklich sein, dass wir zwei beieinander sein, beieinand' für alle Zeit und Ewigkeit! Sie sinkt an ihn hin, er küsst sie schnell. Ihr fällt, ohne dass sie es merkt, ihr Taschentuch aus der Hand. Dann laufen sie schnell, Hand in Hand, hinaus. Die Bühne bleibt leer, dann geht nochmals die Mitteltür auf. Herein kommt der kleine Neger, mit einer Kerze in der Hand, sucht das Taschentuch, findet es, hebt es auf, trippelt hinaus. | -Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
-Karajan-1957 | ShortTag2- | ShortTag3- | ShortTag4- | ShortTag5- | ShortTag6- |
No comments:
Post a Comment