2009-02-10

Handel Rinaldo (HWV 7, 1711)

Original source: http://www.haendel.it/composizioni/libretti/pdf/rinaldo.pdf,
a product of http://www.haendel.it, Aprile 2003
cf. http://it.groups.yahoo.com/group/Handel_forever.
Compare: http://opera.stanford.edu/iu/libretti/rinaldo.htm
(which was not used because it lacked, as of 2013-01-15,
the introductions to each scene.) .
Georg Friedrich Händel

RINALDO

HWV 7

(1711)

Libretto by Aaron Hill & Giacomo Rossi


At the end of this document is the section on Rinaldo
in the 2012 book A History of Opera by Carolyn Abbate and Roger Parker.

Stanislava Jirku (Goffredo), Kateřina Kněžíková (Almirena), Mariana Rewerski (Rinaldo), Markéta Cukrová (Eustazio), Adam Plachetka (Argante), Marie Fajtová (Armida), Jan Martiník (Mago, Araldo)
Andrea Miltnerova, Romana Konradova, Viktor Badinka, Jan Brezina, Germans Filipovs, Petr Kriz (dancers)
Collegium 1704, Václav Luks (direction)
Louise Moaty (stage direction)
Recorded in 2010 at the Caen Theatre

In this new production,
premiered at the Prague National Theatre in 2009,
Louise Moaty remains faithful to the baroque canons
and re-creates the 18th century
with magnificent candle-lit costumes and make-up,
period gestures and declamation...
Czech conductor Václav Luks directs with energy and precision
the Baroque ensemble he founded in Prague in 1991, Collegium 1704.
The opera's sublime arias are magnificently served.



In case that video of the complete performance gets deleted from YouTube,
here is a playlist that covers the first act:
YouTube playlist
G. F. Haendel
Théâtre National de Prague
Théâtre de Caen
Grand Théâtre de Luxembourg
Théâtre de Rennes

Rinaldo: Mariana Rewerski
Goffredo: Stanislava Jirků
Almirena: Kateřina Kněžíková / Yeree Suh
Eustazio: Markéta Cukrová
Argante: Adam Plachetka
Armida: Marie Fajtová
Mago: Jan Martiník
Araldo: Jan Martiník
Sirena: Stanislava Mihalcová
Sirena: Andrea Brožáková

Direction musical:
Vaçlav Luks - Collegium 1704
Mise en scène: Louise Moaty
Costumes: Alain Blanchot
Eclairages: Christoph Naillet
Décors: Adeline Caron
Coréografie: Françise Denieau





Dance sequences

Overture: 2:58 - 6:04
1/3 Argante "Sibillar" 22:39 - 27:20
1/5 Armida's entrance "Furie terribili!" and "moloto voglio" 34:19 - 40:24
1/7 Rinaldo and the furies fight 49:30 - 50:55
2/8 Armida and the furies "O infedel" 1:45:06 - 1:46:02
2/9 Armida's exit at end of Act 2, with all of "Vo" 1:50:00 - 1:56:24
2/9 Armida's exit at end of Act 2: end of "Vo" 1:51:44 - 1:56:24
3/2 Sinfonia 1:57:41 - 2:00:09
3/6 Argante and Armida reconcile and prepare their troops 2:09:19 - 2:15:14
3/9 (march) to end of opera 2:21:20 -


The excellent Christopher Hogwood, Academy of Ancient Music performance:
Bartoli/Daniels/Fink/Finley/Orgonasova/Taylor
The Academy of Ancient Music
Christopher Hogwood
Int. Release 16 Oct. 2000


George Frideric Handel HWV 7 Rinaldo
@Wikipedia, @IMSLP (7a), @IMSLP (7b), YouTube playlist, the 2000 Hogwood performance
at Christopher Hogwood’s website: The Rinaldo story by Suzanne Aspden
Handel’s Rinaldo – An Introduction by Derek Alsop
“Rinaldo [24th February, 1711, London, Queen’s Theatre, Haymarket]” by Derek Alsop [includes notes on the Hogwood/AAM performance]
From Derek Alsop, ‘Strains of New Beauty’: Handel and the Pleasures of Italian Opera, 1711-28,
in Pleasure in the Eighteenth Century, ed. Roy Porter and Marie Mulvey Roberts
(Basingstoke: Macmillan, 1996) pp. 133-163

Video: Glyndebourne introduction to Rinaldo (17m)

Some of the translations from Italian to English were obtained using translate.google.com in January 2013.
Performance information
Conductor Václav Luks Ottavio Dantone 3 4 5 6
Mise en scène Louise Moaty Robert Carsen 3 4 5 6
Orchestra Collegium 1704 Orchestra of the Age of Enlightenment 3 4 5 6
Venue Théâtre de Caen Glyndebourne 3 4 5 6
Performance date 2010-04 2011 3 4 5 6
Video type 480p 16:9 360p 16:9 3 4 5 6
Captions French English 3 4 5 6
YouTube uploader Simon Birch drwarson 3 4 5 6
YouTube upload date 2012-10-18 2014-11-09 3 4 5 6
YouTube deletion date 2013-06-21 3 4 5 6
Dramatis Personæ
Goffredo (Godfrey of Bouillon), leader of the First Crusade, 1096–99 Stanislava Jirků Varduhi Abrahamyan 3 4 5 6
Eustazio, brother to Goffredo [according to Derek Alsop, brother to Almirena and son to Goffredo] Markéta Cukrová Tim Mead 3 4 5 6
Almirena, daughter of Goffredo Kateřina Kněžíková
Yeree Suh
(KK sings Mary Magdalene in La Resurrezione.)
Anett Fritsch 3 4 5 6
Rinaldo, a nobleman of the House of Este Mariana Rewerski
(She sings St Mary Cleophas in La Resurrezione.)
Sonia Prina 3 4 5 6
Argante, Saracen king of Jerusalem Adam Plachetka Luca Pisaroni 3 4 5 6
Armida, Queen of Damascus, Argante's mistress
(Note: Franz Joseph Haydn wrote a whole opera about her.)
Marie Fajtová Brenda Rae 3 4 5 6
Mago Araldo Jan Martiník William Towers 3 4 5 6
Donna Stanislava Mihalcová 2 3 4 5 6
Sirena 2 3 4 5 6
Sirena Andrea Brožáková 2 3 4 5 6
Dancers Andrea Miltnerova
Romana Konradova
Viktor Badinka
Jan Brezina
Germans Filipovs
Petr Kriz
2 3 4 5 6
Libretto and Links
Act/Scene Italian
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
English
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Václav Luks
Collegium 1704
2010
2:35:00
Glyndebourne
2012
2:47:55
ATTO PRIMO
The Crusader army under Goffredo is laying siege to Jerusalem,
where the Saracen king Argante is confined with his troops.
With Goffredo are his brother Eustazio, his daughter Almirena, and the knight Rinaldo.
[1/1]
As Goffredo sings of the coming victory,
Rinaldo declares his love for Almirena,
and Goffredo confirms that she will be Rinaldo’s bride when Jerusalem falls.
Almirena urges Rinaldo to fight boldly and assure victory.
[1/2]
As she departs, a herald announces the approach of Argante from the city.
Eustazio surmises that the king fears defeat;
[1/3]
this seems to be confirmed when Argante, after a grandiose entrance,
requests a three-day truce to which Goffredo graciously assents.
[1/4]
After Goffredo leaves, Argante ponders his love for Armida,
the Queen of Damascus who is also a powerful sorceress,
and considers the help her powers might bring him.
[1/5]
As he muses, Armida arrives from the sky in a fiery chariot.
She has divined that the Saracens’ only chance of victory lies in vanquishing Rinaldo,
and has the power, she claims, to achieve this.
[1/6]
The scene changes to a garden, with fountains and birds,
where Rinaldo and Almirena are celebrating their love.
[1/7]
They are interrupted as Armida appears, and wrests Almirena from Rinaldo’s embrace.
Rinaldo draws his sword to defend his lover,
but a black cloud descends to envelop Armida and Almirena,
and they are borne away.
Rinaldo mourns the loss of his loved one.
[1/8]
When Goffredo and Eustazio arrive they comfort Rinaldo,
and propose they visit a Christian magician who may have the power to save Almirena.
[1/9]
Rinaldo, left alone, prays for strength.
Ouverture Ouverture-Luks
Credits-Luks
Dance_begins-Luks
Protagonists_enter-Luks
Ouverture-Glynde
Curtain_rises-Glynde
First_student_enters-Glynde
Ouverture_slow-Glynde
Ouverture_fast-Glynde
shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
SCENA I
The Crusader army under Goffredo is laying siege to Jerusalem,
where the Saracen king Argante is confined with his troops.
With Goffredo are his brother Eustazio, his daughter Almirena, and the knight Rinaldo.
As Goffredo sings of the coming victory,
Rinaldo declares his love for Almirena,
and Goffredo confirms that she will be Rinaldo’s bride when Jerusalem falls.
Almirena urges Rinaldo to fight boldly and assure victory.
Città di Gerusalemme assediata, con porta in prospettiva,
da cui escono soldati alla battaglia:
Da un canto si vede le tende della armata Cristiana.
Goffredo, circondato da Almirena, Rinaldo, ed Eustarzio, e dalle guardie.

Besieged city of Jerusalem, with a door in perspective,
from which come the soldiers in the battle:
On the one hand we see the tents of the Christian army.
Godfrey, surrounded by Almirena, Rinaldo, and Eustarzio, and guards.
1/1 GOFFREDO

Delle nostre fatiche
Siam prossimi alla meta, o gran Rinaldo!

Là in quel campo di palme
Omai solo ne resta
Coglier l'estrema messe,

E già da' lidi eoi
Spunta più chiaro il sole,
Per illustrar co' rai d'eterna gloria
L'ultima di Sion nostra vittoria.
GOFFREDO

Great Rinaldo, our efforts
mean we are close to our goal!

What remains to us
is to gather the final harvest
of palms on the battlefield.

From the shores of the east
the sun shines very brightly,
illuminating with glorious rays
our final victory over Sion.
1/1-Luks 1/1-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
1/1/Goffredo/Sovra GOFFREDO

Sovra balze scoscesi e pungenti
Il suo tempio la gloria sol ha.

Né fra gioie, piaceri e contenti
I bei voti ad apprender si va.

Sovra balze scoscesi e pungenti, ecc.
GOFFREDO

Only on steep and jagged cliffs
does glory build its temple.

It is not with joys and pleasures
that it can be conquered.

Only on steep and jagged cliffs, etc.
(1/1/Goffredo/Sovra-Luks)
1/1/Goffredo/Sovra-Luks

(1/1/Goffredo/Né-Luks)
1/1/Goffredo/Né-Luks

(1/1/Goffredo/Sovra-Luks)
1/1/Goffredo/Sovra-Luks
(1/1/Goffredo/Sovra-Glynde)
1/1/Goffredo/Sovra-Glynde

(1/1/Goffredo/Né-Glynde)
1/1/Goffredo/Né-Glynde

(1/1/Goffredo/Sovra-Glynde)
1/1/Goffredo/Sovra-Glynde

(1/1/Goffredo/ritornello-Glynde)
shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
1/1/Rinaldo/Signor RINALDO
Signor, già dal tuo senno,
E dal valor di questo braccio armato,
Piange l'Asia rubelle
Nell'estrema agonia l'ultimo fato;
Onde al suono ammirando
Del glorioso tuo nome
Caderan quelle mura oppresse e dome.
Ciò, che solo mi resta, o prence invitto,
É cogli alti imenei
Della bella Almirena
Giunger a questo cor più lieta sorte;
Ch'unita la virtù, sempre è più forte.


GOFFREDO
Chi non cura 'l nemico,
I precipizi affretta, o forte eroe!
Sul sentier della gloria
Tu non devi arrestar in piè nel corso;
Vinta Sion, prendi da me la fede,
Almirena ti fia bella mercede.


ALMIRENA
Rinaldo, amato sposo, eh! Ti sovenga,
Ch'ogni ritardo è inciampo
Nella bella carriera
Della gloria guarriera.
Va, pugna ardito in campo,
Sì, che Sion scuota quel giogo indegno;
Che la face d'amore
Spesso gela nel sen marziale ardore.
1/1/Rinaldo/Signor-Luks 1/1/Rinaldo/Signor-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
1/1/Almirena/Combatti ALMIRENA

Combatti da forte, che fermo il mio sen
Piacer ti prepara, contenti d'ognor.

Con face di gloria bell'iri seren
Adesso risplenda nell'alto tuo cor.

Combatti da forte, che fermo il mio sen, ecc.

(Parte.)
(1/1/Almirena/Combatti-Luks)
1/1/Almirena/Combatti-Luks

(1/1/Almirena/Con-Luks)
1/1/Almirena/Con-Luks

(1/1/Almirena/Combatti-Luks)
1/1/Almirena/Combatti-Luks
shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
1/1/Eustazio/Questi EUSTAZIO
Questi saggi consigli
Accogli nel tuo sen, prode guerriero!


RINALDO
Quanto possente sei, bendato arciero!
1/1/Eustazio/Questi-Luks shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
1/1/Rinaldo/Ogni RINALDO

Ogni indugio d'un amante
È una pena acerba e ria.

Il timore sempre lo sferza,
La speranza seco scherza,
Or lo prova l'alma mia.

Ogni indugio d'un amante, ecc.


(Parte.)
(1/1/Rinaldo/Ogni-Luks)
1/1/Rinaldo/Ogni-Luks

(1/1/Rinaldo/Il-Luks)
1/1/Rinaldo/Il-Luks

(1/1/Rinaldo/Ogni-Luks)
1/1/Rinaldo/Ogni-Luks
(1/1/Rinaldo/Ogni-Glynde)
1/1/Rinaldo/Ogni-Glynde

(1/1/Rinaldo/Il-Glynde)
1/1/Rinaldo/Il-Glynde

(1/1/Rinaldo/Ogni-Glynde)
1/1/Rinaldo/Ogni-Glynde

(1/1/Rinaldo/ritornello-Glynde)
shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
SCENA II
As Almirena departs,
a herald announces the approach of Argante from the city.
Eustazio surmises that the king fears defeat;
S'ode suonar una tromba,
che precede un Araldo spedito dalla città,
e che viene accompagnato da due guardie sin alla presenza di Goffredo.

We hear a trumpet sounds perfectly,
before a herald sent from the city,
and is accompanied by two guards since the presence of Godfrey.
1/2 ARALDO
Signor, che delle stelle
Emuli i pregi, a te salute invia
L'eccelso mio monarca; e da te chiede
In un libero varco
Esporti i sensi suoi, con franca fede.

GOFFREDO
Venga il tuo re a suo grado,
Ch'in di lui sicurtà l'onore impegno.


EUSTAZIO
Quivi lo spinge alta cagion di regno.
1/2/herald_enters-Luks
1/2/trumpet_sounds-Luks
1/2/Araldo/Signor-Luks
1/2/herald_enters-Glynde

1/2/Araldo/Signor-Glynde
shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
1/2/Eustazio/Sulla EUSTAZIO

Sulla ruota di fortuna
Va girando la speranza.

Ma se un cor virtute aduna,
Gl'è sol base la costanza.

Sulla ruota di fortuna, ecc.
(1/2/Eustazio/Sulla-Luks)
1/2/Eustazio/Sulla-Luks

(1/2/Eustazio/Ma-Luks)
1/2/Eustazio/Ma-Luks

(1/2/Eustazio/Sulla-Luks)
1/2/Eustazio/Sulla-Luks
shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
SCENA III
Argante, after a grandiose entrance,
requests a three-day truce to which Goffredo graciously assents.
Argante esce dalla città in un carro trionfale tirato da cavalli,
e seguitato da un gran numero di guardie a piedi,
e gente a cavallo,
e discendendo con un corteggio solenne s'accosta alla persona di Goffredo,
che si muove per incontrarlo.

Argante leaves the city in a triumphal chariot drawn by horses,
and continued by a large number of foot-guards,
and people on horseback,
and descending with a solemn procession draws near to the person of Godfrey,
who moves to meet him.
1/3/Argante/Sibillar ARGANTE

Sibillar gli angui d'Aletto,
E latrar vorace Scilla,
Parmi udir d'intorno a me.

Rio velen mi serpe in petto,
Né ancor languida favilla
Di timor, pena mi diè.

Sibillar gli angui d'Aletto, ecc.
(1/3/Argante/Sibillar-Luks)
1/3/Argante/Sibillar-Luks

(1/3/Argante/Rio-Luks)
1/3/Argante/Rio-Luks

(1/3/Argante/Sibillar-Luks)
1/3/Argante/Sibillar-Luks

The Hogwood/Gerald Finley performance.
(1/3/Argante/Sibillar-Glynde)
1/3/Argante/Sibillar-Glynde

(1/3/Argante/Rio-Glynde)
1/3/Argante/Rio-Glynde

(1/3/Argante/Sibillar-Glynde)
1/3/Argante/Sibillar-Glynde

1/3/Argante/ritornello-Glynde
shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
1/3/Argante/Goffredo ARGANTE
Goffredo, se t'arrise
Sin qui fortuna, ella inconstante sempre
Può ben cangiar sue tempre;
E se saggio tu sei,
Ascolta i detti miei.

Per ristorar in parte
I scambievoli oltraggi,
Chiedo, che si sospenda
Sol per tre giorni 'l marzial furore;
Tanto devi a tuo prò, tanto al mio onore.


GOFFREDO
Chi su base del giusto
Appoggia l'alte imprese,
Non teme della sorte i crudi eventi.

Tu con superbi accenti
Grazie richiedi, e pur ti fian concesse,
Che d'un'anima grande
Leggerai con rossor i pregi in esse.
1/3/Argante/Goffredo-Luks 1/3/Argante/Goffredo-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
1/3/Goffredo/No GOFFREDO

No, no, che quest'alma
Scontenti non dà,
Con placida calma
Giovare sol sa.

Ch'e grande il diletto
D'un nobile petto,
Ch'a gloria sen va.

No, no, che quest'alma, ecc.

(Va via con gli altri.)
(1/3/Goffredo/No-Luks)
1/3/Goffredo/No-Luks

(1/3/Goffredo/Ch-Luks)
1/3/Goffredo/Ch-Luks

(1/3/Goffredo/No-Luks)
1/3/Goffredo/No-Luks
(1/3/Goffredo/No-Glynde)
1/3/Goffredo/No-Glynde

(1/3/Goffredo/Ch'e-Glynde)
1/3/Goffredo/Ch'e-Glynde

(1/3/Goffredo/No-Glynde)
1/3/Goffredo/No-Glynde

1/3/Goffredo/ritornello-Glynde
shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
SCENA IV
After Goffredo leaves, Argante ponders his love for Armida,
the Queen of Damascus who is also a powerful sorceress,
and considers the help her powers might bring him.
1/4/Argante/Infra ARGANTE
Infra dubbi di Marte
Resta sospeso il cuore;
Ma più vaneggia oppresso
Ne' pensieri d'Armida,
Ch'amante in un e mia compagna fida,
De' marziali eventi
Nelle ziffre del fato
Corse a spiar gl'arcani,
Per render de' nemici i moti vani.
1/4/Argante/Infra-Luks 1/4/Argante/Infra-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
1/4/Argante/Vieni ARGANTE

Vieni o cara, a consolarmi
Con un sguardo tuo seren!

Il tuo volto può bearmi,
E scacciar il duol dal sen.

Vieni o cara, a consolarmi, ecc
(1/4/Argante/Vieni-Luks)
1/4/Argante/Vieni-Luks

(1/4/Argante/Il-Luks)
1/4/Argante/Il-Luks

1/4/Arante/Vieni-Luks
(1/4/Argante/Vieni-Glynde)
1/4/Argante/Vieni-Glynde

(1/4/Argante/Il-Glynde)
1/4/Argante/Il-Glynde

1/4/Argante/Vieni-Glynde

(1/4/Argante/ritornello-Glynde)
shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
SCENA V
As he muses, Armida arrives from the sky in a fiery chariot.
She has divined that the Saracens’ only chance of victory lies in vanquishing Rinaldo,
and has the power, she claims, to achieve this.
Armida in aria, che canta sedendo sopra un carro tirato da due dragoni,
i quali gettano dalla bocca fiamme e fumo.

Armida in the air, singing sitting in a chariot drawn by two dragons,
which throw flames and smoke from his mouth.
1/5/Armida/Furie ARMIDA

Furie terribili!
Circondatemi,
Sequidatemi
Con faci orribili!
ARMIDA

Fearful furies,
encircle me,
trail flames of terror
behind me.
1/5/Armida/Furie-Luks (1/5/Armida/Furie-Glynde)
1/5/Armida/Furie-Glynde
shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
1/5/Argante/Come (Arriva il carro a terra,
li dragoni lo tirano sin alla presenza d'Argante,
che va ad incontrar Armida.)

ARGANTE
Come a tempo giungesti,
Cara, per consolar l'alma smarrita;
Io, ch'alla tua partita
Frettoloso anelai, impaziente
Il tuo ritorno attesi,
E a quel tiran richiesi
Breve tregua nel campo,
All'Asia per saper se v'è più scampo.


ARMIDA
Signor, se ben confusi
Son gli enigmi del fato,
Io con note tremende
Pur forzai quell'abisso
A scior in chiaro suon distinti accenti,
Ed a mie brame ardenti
Rispose in tuono amico:

”Se dal campo nemico
Svelto fia di Rinaldo il gran sostegno,
Spera pur d'Asia il desolato regno.”


ARGANTE
Corro a spegner quell'empio.

ARMIDA
T'arresta, o caro, e sol di me fia cura,
D'allontanar quel forte
Dalle squadre nemiche.
Nel mio poter t'affida!


ARGANTE
Parto, e in te sol l'anima mia confida

(Va via.)
(Here comes the chariot to the ground,
them dragons pull it right to the presence of Argante,
that goes to incontrar Armida.)
1/5/Argante/Come-Luks (1/5/Argante/Come-Glynde)
1/5/Argante/Come-Glynde
shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
1/5/Armida/Molto ARMIDA

Molto voglio, molto spero
Nulla devo dubitar.

Di mia forza all'alto impero
Saprò il mondo assoggettar.

Molto voglio, molto spero, ecc.
(1/5/Armida/Molto-Luks)
1/5/Armida/Molto-Luks

(1/5/Armida/Di-Luks)
1/5/Armida/Di-Luks

(1/5/Armida/Molto-Luks)
1/5/Armida/Molto-Luks
(1/5/Armida/Molto-Glynde)
1/5/Armida/Molto-Glynde

(1/5/Armida/Di-Glynde)
1/5/Armida/Di-Glynde

(1/5/Armida/Molto-Glynde)
1/5/Armida/Molto-Glynde

(1/5/Armida/ritornello-Glynde)
shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
SCENA VI
(The “Sparrow Scene”)
The scene changes to a garden, with fountains and birds,
where Rinaldo and Almirena are celebrating their love.
Luogo di delizie con fonti, viali ed uccelliere,
in cui volano e cantano gli uccelli.
Almirena, poi Rinaldo.

Place of delights with sources, paths and aviaries,
they are flying and singing birds.
Almirena, then Rinaldo.
1/6 ALMIRENA

Augelletti, che cantate,
Zefiretti che spirate

Aure dolci intorno a me,
Il mio ben dite dov'e!
ALMIRENA

Little birds that sing,
gentle breezes that waft

sweet drafts around me,
tell me where is my beloved!
(1/6/Sparrows-Luks)
(1/6/music-Luks)
(1/6/Almirena_enters-Luks)

1/6/Almirena/Augelletti-Luks
(1/6/Sparrows/begin-Glynde)
(1/6/Sparrows/music-Glynde)
(1/6/Sparrows/Almirena_appears-Glynde)
(1/6/Sparrows/bird_calls_begin-Glynde)

(1/6/Almirena/Augelletti-Glynde)
1/6/Almirena/Augelletti-Glynde

1/6/Almirena/Il_mio-Glynde

(1/6/Almirena/ritornello-Glynde)
shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
1/6/Almirena/Adorato ALMIRENA
Adorato mio sposo,
Vieni a bear quest'alma!


RINALDO
Al suon di quel bel labbro
Corron festosi a te gli affetti miei,
E quella fiamma illustre,
Ch'in me viepiù s'accende
Da' tuoi bei lumi, o cara,
Prende il gran fuoco ad avamparmi 'l core.


ALMIRENA
Bella stella d'amore
Nelle pupille tuo folgora il lume


RINALDO
Per te sola, o mio nume,
In dovuto olocausto
Ardon le faci mie, fuman gl'incensi
Di fervidi sospiri.


ALMIRENA
Tu solo a' miei martiri
Porgi placida calma.


RINALDO
Per te vive il mio cor, si strugge l'alma.
1/6/Almirena/Adorato-Luks 1/6/Almirena/Adorato-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
1/6/duet ALMIRENA
Scherzano sul tuo volto
Le grazie vezzosette
A mille, a mille.


RINALDO
Ridono sul tuo labbro
I pargoletti Amori
A mille, a mille.


ALMIRENA e RINALDO
Nel bel fuoco di quel guardo
Amor giunge al forte dardo
Care faville.
(1/6/duet-Luks)
1/6/duet-Luks
(1/6/duet-Glynde)
1/6/duet-Glynde


(1/6/Armida_appears-Glynde)

(1/6/Armida_signals_to_furies-Glynde)
shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
SCENA VII
They are interrupted as Armida appears, and wrests Almirena from Rinaldo’s embrace.
Rinaldo draws his sword to defend his lover,
but a black cloud descends to envelop Armida and Almirena,
and they are borne away.
Rinaldo mourns the loss of his loved one.
Armida strappa a forza Almirena dalle mani di Rinaldo,
e vuole condursela via.

Armida tears Almirena to force the hands of Rinaldo,
and wants condursela on.
1/7 ARMIDA
Al valor del mio brando
Cedi la nobil preda!


ALMIRENA
Oh dei, che fia?

RINALDO
Non cederò Almirena,
Se col fulmine in mano
La chiedesse il Tonante.


ARMIDA
Tanto ardisci, arrogante?

1/7/Armida_appears-Luks

1/7/Armida/Al-Luks
shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
1/7/sinfonia [sinfonia]
(Rinaldo tira la spada contro Armida,
che impugna pure il ferro contro di lui,
e si mette in atto di battaglia;
ma mentre sono per battersi,
discende una nube negra,
ripiena di mostri orribili,
che mandano fuori fiamme e fumo con gran muggiti,
e coprendo Armida ed Almirena,
le porta seco in aria,
lasciando in loro vece due furie spaventevoli,
che dopo aver deriso Rinaldo,
si profondano sotterra.)
[sinfonia]
(Rinaldo pulls the sword against Armida,
that holds pure iron against him,
and implements of battle;
but while they are fighting for,
a black cloud descends,
filled with horrible monsters,
that they send out with large flames and smoke bellows,
and covering Armida and Almirena,
brings with him into the air,
leaving in their stead two frightful rage,
after having mocked Rinaldo,
profondano is underground.)
1/7/sinfonia-Luks 1/7/sinfonia-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
1/7/Rinaldo/Cara RINALDO

Cara sposa, amante cara,
Dove sei?
Deh! Ritorna a' pianti miei!

Del vostro Erebo sull'ara,
Colla face dello sdegno
Io vi sfido, o spirti rei!

Cara sposa, amante cara, ecc.
(1/7/Rinaldo/Cara-Luks)
1/7/Rinaldo/Cara-Luks

(1/7/Rinaldo/Del-Luks)
1/7/Rinaldo/Del-Luks

(1/7/Rinaldo/Cara-Luks)
1/7/Rinaldo/Cara-Luks
(1/7/Rinaldo/Cara-Glynde)
1/7/Rinaldo/Cara-Glynde

(1/7/Rinaldo/Del-Glynde)
1/7/Rinaldo/Del-Glynde

(1/7/Rinaldo/Cara-Glynde)
1/7/Rinaldo/Cara?????-Glynde
shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
SCENA VIII
When Goffredo and Eustazio arrive they comfort Rinaldo,
and propose they visit a Christian magician who may have the power to save Almirena.
Goffredo, Eustazio, e Rinaldo immobile, cogli occhi fissi a terra, e sommerso in una gran confusione.

Godfrey, Eustace, and Rinaldo motionless, his eyes fixed on the ground, and submerged in a mess.
1/8 GOFFREDO
Ch'insolito stupore
Lega gli sensi tuoi prode campione?


EUSTAZIO
Quale a quell'alma forte
Meraviglia fatal scuote l'ardire?
Tu, che con braccio armato
Vibri fulmini in campo,
Abbagliato cadrai
De' funesti pensieri ad un sol lampo?


RINALDO
Tale stupor m'occupa i sensi, e tale
È il dolor che m'accuora,
Che posso a pena articolar gli accenti!
Qui con note innocenti
Stavo spiegando del mio cor gl'affetti
Alla bella Almirena:
Quando (oh cieli, che pena!)
Amazzone corsara
Tentò rapir a me gioia sì rara,
(1/8/men_enter)-Luks
1/8-Luks
-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
1/8/Rinaldo/Cor RINALDO

Cor ingrato, ti rammembri,
E non scoppi di dolor?

Ma se stupido rassembri,
Ti risvegli il mio furor!

Cor ingrato, ti rammembri, ecc.
(1/8/Cor-Luks)
(1/8/Rinaldo/Cor-Luks)
1/8/Rinaldo/Cor-Luks

(1/8/Rinaldo/Ma-Luks)
1/8/Rinaldo/Ma-Luks

1/8/Rinaldo/Cor-Luks
-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
1/8/Rinaldo/Io RINALDO
Io allora impugno il brando
A prò del mio tesoro;
Quando tartareo coro
M'involò in un istante
La nemica, e l'amante;
Forse fu error, ch'alla beltà divina
Credè Pluton, che fosse Proserpina.


GOFFREDO
Un mio giusto dolor l'anima ingombra?

EUSTAZIO
Insoliti portenti!
Ma tra sì fieri eventi
Ti consola, german, Rinaldo, spera!
Ch'a piè d'un monte, in cavernoso sasso,
Giace uom, che delle stelle
Spiar sa il corso, e qual virtute alligna
Nelle pietre, nell'erbe;
Questi m'e noto, ivi
Pronti n'andrem a ricercar consiglio.


GOFFREDO
Il mio core ne freme.

EUSTAZIO
Lieta scorta ne sia una belle speme!
1/8/Rinaldo/Io-Luks -Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
EUSTAZIO

Col valor, colla virtù
Or si vada a trionfar.

Dall'indegna servitù
L'alta prole io vo' ritrar.

Col valor, colla virtù, ecc.

(Goffredo ed Eustazio vanno via.)
SCENA IX
Rinaldo, left alone, prays for strength.
1/9 RINALDO
Di speranza un bel raggio
Ritorna a consolar l'alma smarrita;
Sì adorata mia vita!
Corro veloce a discoprir gl'inganni;
Amor, sol per pietà, dammi i tuoi vanni!
1/9/Rinaldo/Di-Luks -Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
1/9/Rinaldo/Venti RINALDO

Venti, turbini, prestate
Le vostre ali a questo piè!

Cieli, numi, il braccio armate
Contro chi pena mi diè!

Venti, turbini, prestate, ecc.
(1/9/Rinaldo/Venti-Luks)
1/9/Rinaldo/Venti-Luks

(1/9/Rinaldo/Cieli-Luks)
1/9/Rinaldo/Cieli-Luks

(1/9/Rinaldo/Venti-Luks)
1/9/Rinaldo/Venti-Luks
-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
ATTO SECONDO
A sea shore.
As Goffredo, Eustazio and Rinaldo near the magician’s lair,
a beautiful woman calls from her boat,
promising Rinaldo that she can take him to Almirena.
Two mermaids sing of love’s delights, and urge Rinaldo to go in the boat.
He hesitates, unsure what to do, and his companions attempt to restrain him.
Angry at the abduction of his loved one,
Rinaldo enters the boat, which immediately sails off.
Goffredo and Eustazio are shocked at Rinaldo’s impulsiveness
and believe that he has deserted their cause.

In Armida’s palace garden, Almirena mourns her captivity.
Argante joins her and, overcome by her beauty, confesses that he now loves her.
He promises that as proof of his feelings
he will defy Armida’s wrath and secure Almirena’s freedom.
Meanwhile Rinaldo is brought before the triumphant Armida.
As he demands that Almirena be set free,
Armida finds herself drawn to his noble spirit, and declares her love.
When he angrily rejects her she uses her powers to assume Almirena’s form,
but Rinaldo suspects trickery, and departs.
Armida, resuming her own appearance, is furious at her rejection
yet retains feelings of tender love.
She decides on another attempt to ensnare Rinaldo,
and transforms herself back into Almirena’s shape,
but then encounters Argante.
Believing her to be Almirena,
Argante repeats his earlier promises of love and freedom.
Swiftly resuming her own form, Armida denounces his infidelity and vows vengeance.
Argante defiantly confirms his love for Almirena
and declares that he no longer needs Armida’s help.
She departs in a fury.
SCENA I
[2/1, 2/2]
A sea shore.
As Goffredo, Eustazio and Rinaldo near the magician’s lair,
Gran mare placido, in cui riflette un bellissimo iri;
vicina al lido sta una barca sull’ancora,
ed al timone della medesima v’è uno spirito in forma di bella donna.
Due Sirene vanno saltando nelle onde; Eustazio.

Great placid sea, it reflects a beautiful iris;
close to the beach is a boat at anchor,
and at the helm of that there is a spirit in the form of a beautiful woman.
Two Mermaids are jumping in the waves; Eustathius.
2/1 EUSTAZIO

Siam prossimi al porto,
Per prender conforto
Al nostro penar.

Ch'il cor si consoli,
Il duolo s'involi
Da chi sa sperar.

Siam prossimi al porto, ecc.
(2/curtain_rises-Luks)
(2/1/Eustazio_enters-Luks)
2/1/Eustazio/Siam-Luks

(2/1/Eustazio/Ch'il-Luks)
2/1/Eustazio/Ch'il-Luks

(2/1/Siam-Luks)
2/1/Eustazio/Siam-Luks
2/curtain_rises-Luks2
(2/1/Eustazio_enters-Luks2)
2/1/Eustazio/Siam-Luks2

(2/1/Eustazio/Ch'il-Luks2)
2/1/Eustazio/Ch'il-Luks2

(2/1/Eustazio/Siam-Luks2)
2/1/Eustazio/Siam-Luks2

(2/1/ritornello-Luks2)
SCENA II
[2/1, 2/2]
A sea shore.
As Goffredo, Eustazio and Rinaldo near the magician’s lair,
Rinaldo, Goffredo escono con f retta.
2/2 RINALDO
A quel sasso bramato,
Da qui fra l'ombre del mio cieco duolo
Spero trar di pietà liete faville,
Quanto ne resta?


GOFFREDO
E quando
La soglia bacierem del mago amico?


EUSTAZIO
Da questo lido aprico
Di quel fatale albergo
Non distano i confini, e fra momenti
Dell'alto affar iscoprirem gli eventi.
2/2/Rin_and_Goff_enter-Luks
2/2-Luks
2/2/Rin_and_Goff_enter-Luks2
2/2-Luks2
SCENA III
a beautiful woman calls from her boat,
promising Rinaldo that she can take him to Almirena.
Two mermaids sing of love’s delights, and urge Rinaldo to go in the boat.
He hesitates, unsure what to do, and his companions attempt to restrain him.
Angry at the abduction of his loved one,
Rinaldo enters the boat, which immediately sails off.
Goffredo and Eustazio are shocked at Rinaldo’s impulsiveness
and believe that he has deserted their cause.
Mentre s’affrettano per seguire il loro viaggio,
la Donna che sta nella barca invita Rinaldo ad entrarvi.

While hurrying to follow their journey,
the woman who is in the boat Rinaldo invites to enter.
2/3 DONNA
Per raccor d'Almirena
I più dolci respiri,
Entra, Rinaldo, in questo augusto pino;
Ella quivi mi spinse, ella t'attende
Colà in spiaggia romita,
Mesta, sola e tradita;
Tanto importi le piacque,
Di portar il tuo foco in mezzo all'acque.


(Mentre Rinaldo, Goffredo ed Eustazio
restano attoniti per quell’invito,
le Sirene cantano e saltano.)
2/3/Donna-Luks 2/3/Donna-Luks2
2/3/Sirene SIRENE

Il vostro maggio
De' bei verdi anni,
O ori amanti,
Sempre costanti
Sfiorate in amore!

Né un falso raggio
D'onor v'affanni,
Che sol beato
Chi amante amato
Possede un bel core.

Il vostro maggio, ecc.
(2/3/Sirene/Il-Luks)
2/3/Sirene/Il-Luks

(2/3/Sirene/Né-Luks
2/3/Sirene/Né-Luks
(2/2/Sirene/Il-Luks2)
2/2/Sirene/Il-Luks2

(2/2/Sirene/Né-Luks2)
2/2/Sirene/Né-Luks2

2/2/Sirene/Il-Luks2

(2/2/Sirene/ritornello-Luks2)
2/3/Rinaldo/Qual RINALDO
Qual incognita forza
Mi spinge ad eseguir l'alto commando?

(Sta un poco sospeso,
e poi con furia si risolve d’entrar in barca,
ma viene arrestato da Goffredo e da Eustazio.)
Sì Almirena, mia vita,
A te ne vengo.


GOFFREDO
O gran guerrier, t'arresta,
Ferma l'incauto piede!


EUSTAZIO
Qual ignobil cimento!

RINALDO
Spero, temo, confido, e in un pavento.

(Mentre sta sospeso, la Donna lo richiama di novo,
ed egli furiosamente vuol entrar in barca;
ma viene fermato da Goffredo, e da Eustazio.)

DONNA
Rinaldo, affretta i passi!

RINALDO
Sì, Almirena, a te corro.

GOFFREDO
La tua gloria?

RINALDO
Ne freme.

EUSTAZIO
Il tuo senno?

RINALDO
Languisce.

GOFFREDO
Frena l'ardir?

RINALDO
Non devo.

EUSTAZIO
Pensa a' casi tuoi!

RINALDO
Il cor non pave.

GOFFREDO
Sion ti chiama.

RINALDO
Ed il mio ben m'invita.

EUSTAZIO
L'Erebo ti delude.

GOFFREDO
Stige ti prende a scherno.

RINALDO
Pugnerò per quel bel sin coll'inferno!
2/3/Rinaldo/Qual-Luks 2/3/Rinaldo/Qual-Luks2
2/3/Rinaldo/Il RINALDO

Il tricerbero umiliato
Al mio brando renderò,

E d'Alcide l'alto fato
Colà giù rinoverò.

Il tricerbero umiliato, ecc.
2/3/Rinaldo/Il-Luks

(2/3/Rinaldo/E-Luks)
2/3/Rinaldo/E-Luks

(2/3/Rinaldo/Il-Luks)
2/3/Rinaldo/Il-Luks
2/3/Rinaldo/Il-Luks2

(2/3/Rinaldo/E-Luks2)
2/3/Rinaldo/E-Luks2

2/3/Rinaldo/Il-Luks2

(2/3/Rinaldo/ritornello-Luks2)
(Cantando entra nello barca;
la Donna subito s’allonga in alto mare.
Le Sirene cantano,
e saltano sin a tanto che la barca si vede,
ma perduta di vista, si sommergono nel mare.
Goffredo ed Eustazio avendolo seguito cogli occhi,
restano confusi.

Singing enters the boat;
the woman immediately s'allonga on the high seas.
Sirens sing,
and jump right in the boat so that we can see,
but lost sight of, is drowning in the sea.
Godfrey and Eustace having followed his eyes,
remain confused.)
2/3/Eustazio/Signor EUSTAZIO
Signor, strano ardimento!
Sui vortici dell'onde,
All'aure di lusinghe,
Fidar la propria gloria!


GOFFREDO
Ciò fu indegna vittoria
Del barbaro Acheronte;
Ma di tal duolo a fronte
Non paventi il mio core.
La figlia, oh dio! È smarrita!
L'eroe sen fugge a volo!
Speme, virtù, non mi lasciate solo!
2/3/Eustazio/Signor-Luks 2/3/Eustazio/Signor-Luks2
2/3/Goffredo/Mio GOFFREDO

Mio cor, che mi sai dir?
O vincer, o morir,
Sì, sì, t'intendo!

Se la mia gloria freme,
Sol da una bella speme
Io pace attendo.

[Storm here in the Luks recording.]
Mio cor, che mi sai dir, ecc.
(2/3/Goffredo/Mio-Luks)
2/3/Goffredo/Mio-Luks

(2/3/Goffredo/Se-Luks)
2/3/Goffredo/Se-Luks

(2/3/Goffredo/Mio-Luks)
2/3/Goffredo/Mio-Luks
(2/3/Goffredo/Mio-Luks2)
2/3/Goffredo/Mio-Luks2

(2/3/Goffredo/Se-Luks2)
2/3/Goffredo/Se-Luks2

(2/3/Goffredo/Mio-Luks2)
2/3/Goffredo/Mio-Luks2

(2/3/Goffredo/ritornello-Luks2)
SCENA IV
In Armida’s palace garden, Almirena mourns her captivity.
Argante joins her and, overcome by her beauty, confesses that he now loves her.
He promises that as proof of his feelings
he will defy Armida’s wrath and secure Almirena’s freedom.
Giardino delizioso nel palazzo incantato d’Armida.
Argante ed Almirena.

Delightful garden in the enchanted palace of Armida.
Argante and Almirena.
2/4 ALMIRENA
Armida, dispietata!
Colla forza d'abisso
Rapirmi al caro ciel de' miei contenti!
E qui con duolo eterno
Vivia mi tieni in tormentoso inferno!


ARGANTE
Non funestar, o bella,
Di due luci divine il dolce raggio,
Che per pietà mi sento il cor a frangere.
Tu, del mio cor reina
Con dispotico impero,
Puoi dar legge a quest'alma.


ALMIRENA
Ah! Non è vero.

ARGANTE
Della mia fedeltate
Qual fia un pegno sicur?


ALMIRENA
La libertate.

ARTANTE
Malagevol commando!

ALMIRENA
Dunque lasciami piangere.
(2/4-Luks)
2/4-Luks
(2/4-Luks2)
2/4-Luks2
2/4/Almirena/Lascia ALMIRENA

Lascia ch'io pianga
Mia cruda sorte,
E che sospiri
La libertà.

Il duolo infranga
Queste ritorte,
De' miei martiri
Sol per pietà.

Lascia ch'io pianga, ecc.
Almirena

Let me weep
My cruel fate,
And that I
Freedom.

The duel infringes
These twisted
De 'my sufferings
Pray for mercy.

Let me weep, etc..
2/4/Almirena/Lascia-Luks

(2/4/Almirena/Il-Luks)
2/4/Almirena/Il-Luks

2/4/Almirena/Lascia-Luks
2/4/Almirena/Lascia-Luks2

(2/4/Almirena/Il-Luks2)
2/4/Almirena/Il-Luks2

2/4/Almirena/Lascia-Luks2

(2/4/Almirena/ritornello-Luks2)
2/4/???? Here is 1m20s of dialogue between Argante and Almirena which I cannot find in the libretto! 2/4/????-Luks 2/4/????-Luks2
2/4/Argante/Basta ARGANTE

Basta che sol tu chieda,
Per ottener da me,
Bocca amorosa.

Solo ch'il cor ti veda,
Tutto si perde in te,
Guancia vezzosa!

(Vanno via.)
Argante

Just that alone you ask,
To obtain from me,
Loving mouth.

Only ch'il heart to see you,
All is lost in you,
Cheek charming!

(They go out.)
(2/4/Argante/Basta-Luks)
2/4/Argante/Basta-Luks

(2/4/Argante/Solo-Luks)
2/4/Argante/Solo-Luks

2/4/Argante/Basta-Luks
(2/Argante/Basta-Luks2)
2/Argante/Basta-Luks2

(2/Argante/Solo-Luks2)
2/Argante/Solo-Luks2

(2/Argante/Basta-Luks2)
2/Argante/Basta-Luks2

(2/Argante/ritornello-Luks2)
SCENA V
2/5 ARMIDA

Cingetemi d'alloro
Le trionfali chiome!
Rinaldo, il più possente,
Terror dell'arme Assire,
In umile olocausto
Sull'altar del mio sdegno
Cadrà svenato al suolo.
Conducetelo quivi, o spirti, a volo!
(2/5-Luks)
2/5-Luks
2/5-Luks2
SCENA VI
Meanwhile Rinaldo is brought before the triumphant Armida.
As he demands that Almirena be set free,
Armida finds herself drawn to his noble spirit, and declares her love.
When he angrily rejects her
Due spirti conducono Rinaldo alla presenza d’Armida.

Two spirits Rinaldo leading to the presence of Armida.
2/6 RINALDO
Perfida, un cor illustre
Ha ben forza bastante
Per isprezzar l'inferno;
O rendimi Almirena,
O pagherai con questo acciar la pena.


ARMIDA
D'Armida a fronte si superbi accenti?

RINALDO
A fronte ancor de' più crude tormenti.

ARMIDA
Mio prigionier tu sei.

RINALDO
Sin nell'alma non giunge il mio servaggio.

ARMIDA
È in mia balia la vita.

RINALDO
La morte non paventa un'alma invitta.

ARMIDA
(Splende su quel bel volto
Un non so che, ch'il cor mi rasserena.)


RINALDO
Omai rendi Almirena!

ARMIDA
(Con incognito affetto
Mi serpe al cor un'amorosa pena)


RINALDO
Rendimi, sì, crudel, rendimi Almirena!

ARMIDA
(Ma d'un nemico atroce
Sarà trofeo il mio core?)


RINALDO
Ha forza il mio furore,
Per atterrar il tuo infernal drapello.


ARMIDA
(Son vinta, sì; non lo credea sì bello.)
Rinaldo, in questa spiaggia
Ogn'aura spira amore;
L'onda, l'augelllo, il fiore
T'invitan solo ad amorosi amplessi;
Depon quell'ira infida,
Vinto non più, ma vincitor d'Armida!
T'amo, oh caro.


RINALDO
Io t'aborro!

ARMIDA
Prendi questo mio cor!

RINALDO
Per lacerarlo.

ARMIDA
Mille gioie t'appresto.

RINALDO
Io mille pene.

ARMIDA
T'ammoliscano i prieghi!

RINALDO
Io li detesto.

ARRMIDA
Abbian forza i sospir?

RINALDO
D'accender l'ira.

ARMIDA
M'obbedisce l'inferno.

RINALDO
Io ti disprezzo.

ARMIDA
Pensa ch'io son…

RINALDO
Tiranna.

ARMIDA
Risolvi…

RINALDO
La vendetta.

ARMIDA
Per pietade!

RINALDO
A te corro, o mia diletta!

(Vuol andarsene.)
2/6-Luks 2/6-Luks2
2/6/duet Duet

ARMIDA
Fermati!

RINALDO
No, crudel!

ARMIDA
Armida son, fedel…

RINALDO
Spietata, infida!
Lasciami!


ARMIDA
Pria morir!

RINALDO
Non posso più soffrir.

ARMIDA
Vuoi ch'io m'uccida?
(2/6/duet-Luks)
2/6/duet-Luks
2/6/duet-Luks2
SCENA VII
Armida uses her powers to assume Almirena’s form,
but Rinaldo suspects trickery, and departs.
Armida si cangia in Almirena.

Armida changes into Almirena.
2/7 ARMIDA
Crudel, tu ch'involasti
Al mio core la calma,
Un sol guardo mi nieghi a tante pene?


RINALDO
Che veggio! Idolo mio! Sei tu, mio bene?
Deh! Vieni a consolar l'alma smarrita!


ARMIDA
Quivi con molle vita
Vai fometando una novella brama,
E lasci sì chi t'ama?


RINALDO
No, cara, che tu sei
La sospirata meta, e in questo loco
Sol d'Armida crudel viddi 'l sembiante.


ARMIDA
Stringimi dunque al sen.

RINALDO
Beato amante!

(Nell’abbracciarsi, Armida riprende la sua forma, e Rinaldo fugge.)

RINALDO
Sfinge, un penoso horrore
Arrecchi nel mio core!
Giove, lancia il tuo telo!
Non avrà per costei fulmini il cielo?


(Armida si cangia un’altro volta in Almirena.)

ARMIDA
Corri fra queste braccia!

RINALDO
Anima mia!
(Va per abbracciarla, poi si ferma.)
Ma che tenti, Rinaldo!
Forse sotto quel viso
V'è l'inferno co' un vel del paradiso.
2/7/Almirena_enters-Luks

2/7-Luks

2/7/Rinaldo_exits-Luks
2/7/Almirena_enters-Luks2

2/7-Luks2

2/7/Rinaldo_exits-Luks2
2/7/Rinaldo/Abbrugio RINALDO

Abbrugio, avampo e fremo
Di sdegno e di furor.

Spero, ma sempre temo
D'un infernal error.

Abbrugio, avampo e fremo, ecc.

(Va via.)
SCENA VIII
Armida, resuming her own appearance, is furious at her rejection
yet retains feelings of tender love.
Armido sola, riprende la suo propria forma.

Armido alone, resumed his own form.
2/8 [recitativo accompagnato]

ARMIDA

Dunque i lacci d'un volto,
Tante gioie promesse,
Li spaventi d'inferno,
Forza n'avran per arrestar quel crudo?

E tu il segui, o mio core!
Fatto trofeo d'un infelice amore!

No! si svegli 'l furore,
Si raggiunga l'ingrato,
Cada a' miei piè svenato! Ohimè! Che fia?
Uccier l'alma mia?

Ah! Debole mio petto,
A un traditor anco puoi dar ricetto?

Su, su, furie , ritrovate
Nova sorte di pena e di flagello!

S'uccida, sì… ah!, ch'è troppo bello!
2/8-Luks 2/8-Luks2
2/8/Armida/Ah! ARMIDA

Ah! crudel,
Il pianto mio
Deh! Ti mova per pietà!

O infedel,
Al mio desio
Proverai la crudeltà.

Ah! crudel, ecc.
ARMIDA

Ah! cruel,
My tears
Ah! Mova you please!

O faithless,
To my desire
You will experience the cruelty.

Ah! cruel, etc..
(2/8/Armida/Ah!-Luks)
2/8/Armida/Ah!-Luks

(2/8/Armida/O-Luks)
2/8/furies_appear-Luks
2/8/furies_dance-Luks
2/8/Armida/O-Luks

2/8/Armida/Ah!-Luks
(2/8/Armida/Ah!-Luks2
2/8/Armida/Ah!-Luks2

(2/8/Armida/O-Luks2)
2/8/furies_appear-Luks2
2/8/furies_dance-Luks2
2/8/Armida/O-Luks2

2/8/Armida/Ah!-Luks2

(2/8/Armida/ritornello-Luks2)
SCENA IX
Armida decides on another attempt to ensnare Rinaldo,
and transforms herself back into Almirena’s shape,
but then encounters Argante.
Believing her to be Almirena,
Argante repeats his earlier promises of love and freedom.
Swiftly resuming her own form, Armida denounces his infidelity and vows vengeance.
Argante defiantly confirms his love for Almirena
and declares that he no longer needs Armida’s help.
She departs in a fury.
Armida riprende la forma d’Almirena, poi viene Argante.

Armida takes the shape of Almirena, then is Argante.
2/9 ARMIDA
Riprendiam d'Almirena
Il mentito sembiante in questo loco,
Che forse qual farfalla
Ritornerà Rinaldo al suo bel foco.


ARGANTE
Adorata Almirena,
Ogni breve dimora,
Che dal tuo bello fa l'anima mia,
È pena acerba e ria.
(Armida riguarda Argante con sdegno.)
Tu con rai luminosi
Fai splender quelle stelle,
Che mi promiser sì felici influssi?
(Armida lo riguarda con più sdegno di prima.)
Anima mia, ti rasserena omai,
Che della cruda Armida
In breve ti trarrò da lacci indegni.
(Armida resta sospesa senza guardarlo.)
Deh! Non tener l'animo tuo perplesso,
S'impegna di contento la mia fé, la mia forza,
E questo amplesso!


(Mentre Argante va per abbracciarla,
Armida riprende la sua forma,
e lo respinge con gran furia.)

ARMIDA
Traditor! Dimmi: è questa
Del mio amor la mercede?


ARGANTE
Oh dei! Che miro?

ARMIDA
Io, ch'il mio cor ti spiego
Con affetti?


ARGANTE
No, 'l niego.

ARMIDA
Io, che l'inferno, o altero,
Slego a tuo prò!


ARGANTE
Egli è vero.

ARMIDA
Tradirmi!

ARGANTE
Scusa un lampo
D'intempestivo amore!


ARMIDA
I fulmini vedrai del mio furore.

ARGANTE
T'acqueta!

ARMIDA
No.

ARGANTE
Il rossore
Sia una rigida pena.


ARMIDA
No.

ARGANTE
Sì, superba, amo Almirena.

ARMIDA
Stige ritiro.

ARGANTE
Fa ciò, che t'aggrada;
Senta i demoni tuoi basta mia spada.


(Argante fugge sdegnato.)
2/9-Luks 2/9-Luks2
2/9/Armida/Vo ARMIDA

Vo' far guerra, e vincer voglio,
Collo sdegno chi m'offende
Vendicar i torti miei.

Per abbatter quel orgoglio,
Ch'il gran foco i sen m'accende,
Saran meco gli stessi dei.

Vo' far guerra, e vincer voglio, ecc.
(2/9/Armida/Vo-Luks)
2/9/Armida/Vo-Luks

(2/9/Armida/Per-Luks)
2/9/Armida/Per-Luks

(2/9/Armida/Vo-Luks)
2/9/Armida/Vo-Luks

2/end_of_act-Luks
(2/9/Armida/Vo-Luks2)
2/9/Armida/Vo-Luks2

(2/9/Armida/Per-Luks2)
2/9/Armida/Per-Luks2

(2/9/Armida/Vo-Luks2)
2/9/Armida/Vo-Luks2

(2/9/Armida/ritornello-Luks2)
ATTO TERZO
A mountainside, at the magician’s cavern.
Goffredo and Eustazio are told by the Magician
that Almirena is being held captive in Armida’s palace at the mountain-top.
Ignoring the magician’s warning that they will need special powers,
the pair set off for the palace but are quickly driven back by Armida’s monsters.
The magician then gives them magic wands that transcend Armida’s power,
and they set off again.
This time they overcome the monsters,
but as they reach the gates of the palace it disappears,
leaving them clinging to a rock in the midst of a stormy sea.
They climb the rock and descend out of sight.

[3/3]
In the palace garden Armida prepares to kill Almirena.
Rinaldo draws his sword, but Armida is protected from his wrath by spirits.
Suddenly Goffredo and Eustazio arrive,
but as they touch the garden with their wands it disappears,
leaving them all on an empty plain with the city of Jerusalem visible in the distance.
Armida, after a last attempt to kill Almirena,
also disappears as Rinaldo strikes her with his sword.
The remaining four celebrate their reunion,
while Goffredo announces that the attack on Jerusalem will begin the next day.

[3/6]
In the city, Argante and Armida, in danger from a common enemy,
become reconciled and prepare their troops for battle.
[3/9]
Goffredo’s army advances, and
[3/11]
battle finally commences.
After a struggle for supremacy, Jerusalem falls to Goffredo;
[3/12]
Argante is overcome and captured by Rinaldo,
[3/13]
while Armida is taken by Eustazio.
Rinaldo and Almirena celebrate their love and forthcoming marriage.
Armida, accepting her defeat,
breaks the wand which is the source of her evil power
and together with Argante embraces Christianity.
Goffredo expresses his forgiveness to his beaten foes and sets them free,
before victors and vanquished join in a chorus of reconciliation.
SCENA I
Orrida montagna con dirupi e cascate d’acqua,
nella sommità di cui si vede il castello incantato d’Armida,
ch’è custodito da gran numero di mostri di varie forme;
nel mezzo delle mura appare una porta con colonne di cristallo,
e d’ogni sorte di gemme;
a piedi della montagna v’è una spelonca, ove abita il Mago.
Goffredo ed Eustazio considerando l’altezza della montagna.

Horrible mountains with cliffs and waterfalls,
on top of which you can see the enchanted castle of Armida,
which is guarded by a large number of monsters of various shapes;
in the middle of the wall is a door with glass columns,
and of every kind of gems;
at the foot of the mountain there is a cave where he lives the Wizard.
Godfrey and Eustace considering the height of the mountain.
3/1 EUSTAZIO
Quivi par che rubelle
La terra s'alzi a guerreggiar le stelle.


GOFFREDO
Germano, è questo 'l segno
Delle nostre fatiche?


EUSTAZIO
Ecco del saggio
Il sospirato albergo.


GOFFREDO
Omai t'accosta!

(Eustazio alla bocca dell’antro chiama il Mago.)

EUSTAZIO
Tu, a cui vien concesso
Sin delle stelle il penetrar gli arcani,
Degli eventi più strani
Fermar il corso, e grazie ogn' or dispensi,
D'un alto affar vendo a cercarti i sensi.
3/1-Luks -Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
SCENA II
Il Mago esce della suo spelonca.

The Wizard comes out of his cave.
3/2 MAGO
La causa che vi spinge
In sì remota parte
Nota m'è già; Rinaldo ed Almirena
Colà sull'alte cime
Di quell'orrido sasso in lacci indegni
Della perfida Armida
Giacciono avinti; il varco
Impossibile for a
Senza in poter prefisso,
Ch'i mostri suoi colà vuotò l'abisso.


GOFFREDO
L'aprirò colla spada.

EUSTAZIO
Andiam, che la virtù ne farà strada.

GOFFREDO
Seguitemi, o miei fidi!

EUSTAZIO
Io vi precedo.

(Goffredo, ed Eustazio, impugnata la spada, e seguiti dai soldati
ascendono la montagna, ed il Mago gli sgrida.)

MAGO
Arrestatevi, o forti,
Che nel mar del terror sarete absorti.
3/2-Luks -Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
3/2/Sinfonia [sinfonia]
(Goffredo, Eustazio e soldati,
essendo molto avanzati verso la cima,
si presenta loro una compagnia de’
mostri orribili con faci accese;
di modo che una parte de’ soldati atterriti ritornando indietro,
un’altra squadra de’ mostri taglia loro il cammino,
e nel mezzo della loro confusione, s’apre la montagna,
e gl’inghiotte, uscendo da quella voragine fiamme, fumo, e grandi strepiti.
Al fine Goffredo ed Eustazio,
con parte de’ soldati,
ritornano al Mago.)
[Symphony]
(Godfrey, Eustace and soldiers,
being very advanced toward the top,
you present them with a company de '
horrible monsters with torches lit;
so that some soldiers' terrified going back,
another team de 'size show them the way,
and in the midst of their confusion, opens the mountain,
and gl'inghiotte, coming out of that abyss flames, smoke, and big shouts.
In order Goffredo and Eustathius,
with the soldiers',
return to the Wizard.)
3/2/Sinfonia-Luks
3/2/Sinfonia/battle-Luks
3/2/Sinfonia/furies-Luks
3/2/Sinfonia/flash-Luks
-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
3/2/Goffredo/Qui GOFFREDO
Qui vomita Cocito
Tutta sua nera peste.


EUSTAZIO
D'Acheronte proviam qui le tempeste.

MAGO
Prodi campioni, non giunge
Il terreno valore
A sormontar quell'infernal furore;
Queste verghe fatal, ch'ora vi porgo,
Faran fuggir quei mostri;
Ite con piè sicuro,
Che potran dar il corso al pigro Arturo.


GOFFREDO
German, all'opra!

EUSTAZIO
Impaziente anelo,
Ch'a forte al fin darà vittoria il cielo.


(Ascendono di novo la montagna,
ed il Mago sta osservando il loro passaggio,
e canta per incoraggiarli.
Gli mostri come prima si presentano loro,
ma per virtù di quelle verghe sono posti in fuga.
Arrivati che
sono alla cima, toccano colle verghe la porta del castello d’Armida,
ed in un subito spariscono quelle
mura e la montagna medesima con grandissimi strepiti,
e resta in vece di quella un mare agitato;
Goffredo ed Eustazio s’attengono ad una rupe pendenti sopra il mare,
poi si vedono a coloro basso da
un’altra parte.)
3/2/Goffredo/Qui-Luks -Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
3/2/Mago/Andate MAGO

Andate, o forti,
Fra stragi e morti
Senza timore
Or colà su!

Ch'omai v'è guida,
Compagna fida,
Tra quell'horrore
Fatal virtù.

Andate, o forti, ecc.

(Superato l’incanto della montagna,
il Mago rientra nella sua spelonca.)
(3/2/Mago/Andate-Luks)
3/2/Mago/Andate-Luks

(3/2/Mago/Ch'omai-Luks)
3/2/Mago/Ch'omai-Luks

(3/2/Mago/Andate-Luks)
3/2/Mago/Andate-Luks
-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
3/2/Mago/Oh MAGO

Oh, di bella virtù, saper eterno,
Che Stige prende a scherno!

[ritornello]
3/2/Mago/Oh-Luks

3/2/Mago/Oh/R-Luks
-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
SCENA III
In the palace garden Armida prepares to kill Almirena.
Rinaldo draws his sword, but Armida is protected from his wrath by spirits.
Giardino d’Armida, che tiene uno stilo al petto d’Almirena per ucciderla,
poi Rinaldo.

Garden of Armida, holding a stylus breast Almirena to kill her,
then Rinaldo.
3/3 ARMIDA
Mori, svenata!

ALMIRENA
O numi!

RINALDO
T'arresta per pietà!

ARMIDA
Ho d'aspe il core;
Poiche le fiamme mie sprezzasti, indegno,
Cada costei trafitta,
Olocausto d'amor, vittima al sdegno!


RINALDO
Il mio pianto!

ARMIDA
Dell'ira accresce i flutti.

RINALDO
L'innocenza!

ARMIDA
Il suo volto il fallo accese.

RINALDO
Per il fuoco onde ardesti!

ARMIDA
È in tutto spento.

RINALDO
Pria questo sen trapassa!

ARMIDA
Il duol lo sveni!

RINALDO
Versa in fulmine, o ciel!

ARMIDA
Io pria il suo sangue.

(Mentre Armida vuole lanciar il colpo,
Rinaldo impugna la spada, e va con furia verso lei per ucciderla;
ma subito escono dalla terra degli spiriti per custodirla.)

RINALDO
Al mio braccio cadrai, perfida, esangue!
(3/3-Luks)
3/3-Luks
-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
SCENA IV
Goffredo, Eustazio, e detti.

Godfrey, Eustace, and sayings.
3/4 ARMIDA
Nella guardata soglia
Come osaste portar sicuro il piede!


GOFFREDO
Prode Rinaldo!

RINALDO
Glorioso prence!

EUSTAZIO
Lascia ch'al sen ti stringa!

RINALDO
Io pur t'annodi

ALMIRENA
Chi mi soccorre! Aita!

(Rinaldo, impugnata la spada, va contro Armida,
ma nel lanciar il colpo,
quella gli sparisce sotto il taglio.)

RINALDO
Ancor tenti, crudel, tormi la vita?

GOFFREDO
Figlia!

ALMIRENA
Padre!

EUSTAZIO
Mia cara!

RINALDO
Idolo mio!

GOFFREDO
Fugga il duol!

ALMIRENA
Rieda il piacer!

EUSTAZIO e RINALDO
E svanisca ogni tormento…

ALMIRENA, RINALDO, GOFFREDO ed EUSTAZIO
…al contento, al contento!

(Parte Almirena.)

GOFFREDO
Vinto il furor d'inferno,
Il terreno furor vincer ne resta.
Quando là in oriente
Febo risorge ad indorare il mondo,
German, le squadre appresta,
Perché Sione cada;
E tu Rinaldo, dèi
Contaminata da' tuoi molli amori
Col sangue del rubel purgar la spada.
3/4-Luks -Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
3/4/Goffredo/Sorge GOFFREDO

Sorge nel petto
Certo diletto
Che bella calma
Promette al cor.

Sarà il contento,
Doppo gran stento
Coglier la palma
Del nostro ardor.

Sorge nel petto, ecc.

(Goffredo ed Eustazio escono.)
(3/4/Goffredo/Sorge-Luks)
3/4/Goffredo/Sorge-Luks

(3/4/Goffredo/Sarà-Luks)
3/4/Goffredo/Sarà-Luks

)3/4/Goffredo/Sorge-Luks)
3/4/Goffredo/Sorge-Luks
-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
3/4/Rinaldo/Al
RINALDO

Al trionfo s'affretti senza ritardo il corso!
Mi stimolan l'amor, gloria, e rimorso.
3/4/Rinaldo/È
RINALDO

È un incendio fra due venti,
Fra due fiamme questo cor.

Ha di gloria gli alimenti,
Lo nodrisce un fermo amor.

È un incendio fra due venti, ecc.

(Parte.)
SCENA V
Argante, seguito da tre generali.

Argante, followed by three generals.
3/5
ARGANTE

Chiuso fra quelle mura
Langue il commun valore, o forti eroi;
Quindi sian noti a voi
Gli ultimi sensi nostri;

Ch'oggi ogn'un si dimostri
Non sol di fer, ma di coraggio armato,
Perché l'oste nemica
Cada al nostro valor, ceda al suo fato.
SCENA VI
Armida, e detti.

Armida, and sayings.
3/6 ARMIDA
Per fomentar lo sdegno
A fronte d'un sleal anco mi trovo?


ARGANTE
Io pur l'ira rinovo
Al tuo superbo aspetto.


ARMIDA
È l'offeso mio amor per te un Aletto.

ARGANTE
L'affetto tuo non curo.

ARMIDA
Io i sdegni tuoi.

ARGANTE
Or è tempo di palme;
Va, e non tentar d'effeminar gli eroi!


ARMIDA
Ho un cor virile in petto,
Che sa emular la gloria.


ARGANTE
Abbian sensi sì grandi al fin vittoria!
Cara, perdon ti chiedo.


ARMIDA
Io no 'l rifiuto.

ARGANTE
Accuso la mia colpa.

ARMIDA
Egli m'è grato.

ARGANTE
Fu importuno l'amor.

ARMIDA
Io pure errai.

ARGANTE
Solo per momenti.

ARMIDA
Anch'io Rinaldo amai.

ARMIDA ed ARGANTE
Dunque mi sia concesso
Di purgar il mio error con questo amplesso!

(S’abbracciano.)

ARGANTE
Or preparianne ad una estrema sorte.

ARMIDA
E coi spenti nemici
Un gran trofeo alla morte.


ARGANTE
Olà, cogli oricalchi
Si destino a battaglia i stessi venti!


ARMIDA
E sian nostri campioni
Maccone in ciel, l'inferno, e gli elementi!
3/6-Luks -Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
3/6/march [marcia]
(Suonano tutte sorti d’istromenti militari, e si vede uscire della città l’armata, che arrivata a’ piedi del
monte passa con belI’ordine dinanzi Argante ed Armida, facendo loro gli soliti saluti militari.)
3/6/march-Luks -Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
3/6/Argante/In ARGANTE
In quel bosco di strali
Ne' lacci caderan que' indegni mostri.


ARMIDA
E in un mare di sangue
Spenti saranno i giusti sdegni nostri.
3/6/Argante/In-Luks -Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
3/6/duet [duetto]
ARMIDA ed ARGANTE

Al trionfo del nostro furore
Or corriamo que' mostri a legar.

Che poi, caro/cara, questo core
Dolce premio ti vuol dar!

Al trionfo del nostro furore, ecc.

(Vanno via.)
(3/6/duet-Luks)
3/6/duet-Luks

(3/6/duet/Che-Luks)
3/6/duet/Che-Luks

(3/6/duet/Al-Luks)
3/6/duet/Al-Luks
-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
SCENA VII
Goffredo, Rinaldo, Almirena.
3/7 GOFFREDO
Di quei strani accidenti
Se la serie ripiglio,
Per dolor, per stupor, s'inarca il ciglio.


ALMIRENA
A sì crudelo eventi
Ancor non so se dormi, o se sia desta.


RINALDO
Cessata la tempesta,
Godiam, cara, la calma!


ALMIRENA
Dell'aure dolci della tua bell'alma.
3/7-Luks -Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
3/7/Almirena/Bel ALMIRENA

Bel piacere
È godere
Fido amo!
Questo fa contento il cor.

La fermezza
Sol apprezza
Lo splendor,
Che provien d'un grato cor.

Bel piacere, ecc.
(3/7/Almirena/Bel-Luks)
3/7/Almirena/Bel-Luks

(3/7/Almirena/La-Luks)
3/7/Almirena/La-Luks

(3/7/Almirena/Bel-Luks)
3/7/Almirena/Bel-Luks
-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
SCENA VIII
Eustazio, e detti.
3/8 EUSTAZIO
Signor, l'oste nemica
Con barbari ululati
S'avvicina alle tende,
E già ne' nostri accende
Desir di gloria ardenti;
Tu quegli alti ardimenti
Raffrena con gran senno,
Ch'ognun fia pronto a venerarne il cenno.


GOFFREDO
Ecco il glorioso giorno,
Che ne chiama al trionfo.


RINALDO
Ecco le palme,
Che spuntano nel campo.


ALMIRENA
Ecco ne' tuoi bei lumi
Che di gloria e d'amor folgora un lampo!


GOFFREDO
German, le nostre tende
Il custodir ti sia nobile incarco;
Colà il nemico affrena,
E da eventi marzial serba Almirena!


RINALDO
Raccomando al tuo zel l'alto tesoro.

EUSTAZIO
German, Rinaldo, i tuoi commandi adoro.
3/8-Luks -Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
3/8/Eustazio/Di EUSTAZIO

Di Sion nell'alta sede
La virtute ed il valore
Oggi solo si vedrà.

Ch'alfin nobile mercede
D'alma grande, nobil core,
È una belle felicità.

Di Sion nell'alta sede, ecc.

(Va via con Almirena.)
(3/8/Eustazio/Di-Luks)
3/8/Eustazio/Di-Luks

(3/8/Eustazio/Ch-Luks)
3/8/Eustazio/Ch-Luks

(3/8/Eustazio/Di-Luks)
(3/8/Eustazio/Di-Luks)
-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
SCENA IX
3/9/march [marcia]
(S’ode suonare tutti gli stromenti militari dei cristiani,
e l’armata con pompa solenne, a piedi, ed a cavallo,
passa dinanzi Goffredo e Rinaldo,
facendo loro i soliti saluti militari.)
[Running]
(Sound is heard all military stromenti of Christians,
and armed with solemn pomp, on foot, and on horseback,
passes in front of Godfrey and Rinaldo,
making them the usual salutes.)
3/9/march-Luks
3/9/Rinaldo/Degna RINALDO
Se ciò t'è in grado, o prence,
Tu le falangi armate
In campo aperto spingi;
Io per obliquo calle
Vo' che Sione oggi umiliata cada
Del tuo nome in virtù, colla mia spada.


GOFFREDO
Degna è sol di grand'alma
Malagevole impresa;
Approvo il tuo consiglio;
Io ti precedo in tanto.


(Va via.)

RINALDO
Brilla l'anima mia sul lieto ciglio.
3/9/Rinaldo/Degna-Luks -Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
3/9/Rinaldo/Or RINALDO

Or la tromba in suon festante
Mi richiama a trionfar.

Qual guerriero e qual amante,
Gloria e amor mi vuol bear.

Or la tromba in suon festante, ecc.

(Va via.)
(3/9/Rinaldo/Or-Luks)
3/9/Rinaldo/Or-Luks

(3/9/Rinaldo/Qual-Luks)
3/9/Rinaldo/Qual-Luks

(3/9/Rinaldo/Or-Luks)
3/9/Rinaldo/Or-Luks
-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
SCENA X
Argante esce colla sua armata,
che dispone in ordine di battaglia.

Argante out with his army,
which features in order of battle.
3/10 ARGANTE

Miei fidi, ecco là un campo
Colmo di mille furti,
Più famoso che forte;
Quello benigna sorte
Or vi presenta; sù, prodi, pugnate,
Abbattete, atterrate!

Per ong'un di quegli empi,
Sian le rapine lor nostro tributo,
E l'alme lor un olocausto a Pluto!
3/10-Luks -Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
SCENA XI
Esce Goffredo con tutta la sua armata,
e l’ordina per dar battaglia.

Godfrey comes with all his army,
and the order for battle.
3/11 GOFFREDO

Magnanimi campioni,
Ecco l'ultimo giorno
Delle vostre fatiche,
Quel che tanto bramaste.

Quivi una selva d'aste
Il nemico ha congiunto;
Perché vinciam più guerre in un sol punto.

Combattete qual forti, e a monti estinti
Vadan color sossopra,
Perché solo un bel fin corona l'opra.
3/11-Luks -Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
3/11/battle [battaglia]
(S’attacca una battaglia regolata,
che sta in bilancia da una parte e dall’altra;
ma Rinaldo, avendo di già preso la città,
discende dal monte con una squadra,
ed assalisce per fianco gli nemici,
che si danno alla fuga,
non restando il medesimo di darli la caccia.)
[battle]
(Clings to a battle set,
that is in balance from both sides;
but Rinaldo, having already taken the city,
down from the mountain with a team,
and assalisce to the enemy side,
which are given to escape,
not remain the same as giving them the hunt.)
3/11/battle-Luks -Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
3/11/Goffredo/Solo
GOFFREDO

Solo dal brando,
Dal senno solo.
Della vittoria
Nasce il piacer.

Ma un cor amando
Ferma il suo volo,
Né della gloria
Cura il pensier.

Solo dal brando, ecc.
SCENA XII
Rinaldo, che conduce Argante incatenoto.

Rinaldo, which leads Argante incatenoto.
3/12 RINALDO
Goffredo, ecco il superbo in lacci avvolto.

ARGANTE
Argante è vinto, e non il cor d'Argante,
Che ragion sovra d'esso
Gli astri non han.


GOFFREDO
Rinaldo,
S'ascriva al tuo valor l'alto successo.
3/12-Luks -Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
SCENA XIII
Eustazio con Almirena, conducendo seco Armida prigioniera.

Eustathius with Almirena, taking with him Armida prisoner.
3/13 EUSTAZIO
Ecco, german, la cruda,
Che, mentre colle all'alte nostre tende
Recar gli ultimi danni,
Cade ne' ceppi, e negli estremi affanni.


ARGANTE
Numi, che veggio!

ARMIDA
Sommi dei, che miro!

RINALDO
Cara, questa è la meta.

ALMIRENA
A cui sospiro.

GOFFREDO
Or ne' sponsali eccelsi
A quel alto valore…


GOFFREDO ed ALMIRENA
…sia pronuba la gioia al vostro amore!

RINALDO ed EUSTAZIO
…sia pronuba la gioia al nostro amore!

(S’abbracciano.)

ARMIDA
D'un nume il più possente
Han la scorta costor.


ARGANTE
Varia la sorte.

RINALDO ed ALMIRENA
In te sol l'alma mia si riconforta.

ARMIDA
No, forse ch'al ciel piacque,
Ch'io spegna al fin pentita
Il mio foco infernal colle sacre acque.
(Spezza la verga incantata.)
Verga indegna, ti spezzo.


ARGANTE
Il tuo consiglio
Seguo, mia cara.


ARMIDA
(verso Goffredo)
Il vostro rito io piglio.

RINALDO
O clemenza del ciel!

ALMIRENA
Beata sorte!

EUSTAZIO
Trionfo alter!

GOFFREDO
La libertà vi dono.

ARGANTE
Cara, ti stringo.

ARMIDA
Vien sposo al mio trono.
3/13-Luks -Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
3/13/final_chorus ALMIRENA, ARMIDA, RINALDO,
GOFFREDO, EUSTAZIO ed ARGANTE

Vinto è sol della virtù
Degli affetti il reo livor.

E felice è sol qua giù
Chi dà meta a un vano cor.

Vinto è sol della virtù, ecc.

FINE DELL’OPERA
(3/13/final_chorus-Luks)
3/13/final_chorus-Luks
-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6
final_material end_of_opera-Luks
curtain_call-Luks
ending_credits-Luks
-Glynde shorttag-3 shorttag-4 shorttag-5 shorttag-6

Initially input by tiikeri ;
HTML added by Lyle K. Neff.




Published on Feb 21, 2013 by vdzwyer, 3h10m11s
Starts at 1min.54secs.
Glyndebourne 2011
Creative team:
Conductor Ottavio Dantone
Director Robert Carsen
Designer Gideon Davey
Lighting designer Robert Carsen and Peter van Praet
Movement director Philippe Giraudeau
Dramaturg Ian Burton

Cast includes:
Rinaldo Sonia Prina
Goffredo Varduhi Abrahamyan
Eustazio Tim Mead
Almirena Anett Fritsch
Armida Brenda Rae
Argante Luca Pisaroni / Riccardo Novaro
A Christian Magician William Towers
Orchestra of the Age of Enlightenment
French subtitles




The following is the section “Rinaldo and the Sparrows,” pages 80‒87,
in Chapter 3, Opera Seria, of the 2012 book A History of Opera
by Carolyn Abbate and Roger Parker.
Rinaldo and the Sparrows
[pages 80‒87]



[1]
Follow the milling crowd into that building on the left [referring to William Hogarth’s 1724 engraving Masquerades and Operas (or the Bad Taste of the Town)]
and we find ourselves in the operatic world of Rinaldo,
which premiered at the King’s Theatre on 24 February 1711.
For Handel’s London debut, the manager of the theatre, Aaron Hill,
planned something exceptional.
This would be the first Italian opera especially composed for the London stage
(the few previous efforts having been
makeshift dramas cobbled together from the music of pre-existing works);
no expense would be spared.
Hill wrote a canny Preface to the printed libretto,
making clear the failings of past operatic attempts
in comparison with his own new production:
As I ventur’d on an Undertaking so hazardous
as the Direction of OPERA’s in their present Establishment,
I resolv’d to spare no Pains or Cost,
that might be requisite
to make those Entertainments flourish in their proper Grandeur,
that so at least it might not be my Fault,
if the Town should hereafter miss so noble a Diversion.

The Deficiencies I found, or thought I found,
in such ITALIAN OPERA’S
as have hitherto been introduc’d among us were,
First, That they had been compos’d for Tastes and Voices,
different from those who were to sing and hear them
on the English Stage; And
Secondly, That wanting the Machines and Decorations,
which bestow so great a Beauty on their Appearance,
they have been heard and seen to very considerable Disadvantage.

At once to remedy both these Misfortunes,
I resol’d to frame some Dramma,
that, by different Incidents and Passions,
might afford the Musick Scope to vary and display its Excellence,
and fill the Eye with more delightful Prospects,
so at once to give Two Senses equal Pleasure.
Here the principles are neatly laid out.
Despite the air of operatic reform circulating in Italy,
which to some extent informed the shape of Handel’s opera,
Hill claimed to know exactly what the public would like,
and boasted of how he would cater for it.
The star singers would have music written especially for them,
and thus would dazzle with their virtuosity all the more completely.
Their effect would be would be enhanced by scenic marvels
to outdo anything before on the British operatic stage.
This was indeed a bold vision for the future,
and Hill was right to make the most of it.
The published libretto contained the complete text of the opera,
in both Italian and English.
Given that most of the audience would have understood little Italian,
such an aid was important.
Audience members might buy the libretto in the streets around the theatre
and then, equipped with individual candles in the dimly lit theatre,
could follow it during the performance.

[2]
The main characters of Rinaldo form a constellation typical of opera at this period,
all of them boasting that table of conflicting emotions and loyalties
needed to stimulate multiple anguished soliloquies.
The action is set during the First Crusade in the eleventh century;
the Christians are laying siege to Jerusalem and on their team are
Goffredo (female contralto), the commander of the army,
his brother Eustazio (alto castrato) and
his daughter Almirena (soprano).
Almirena is engaged to a young warrior called Rinaldo (soprano castrato).
The opposition comprises
Argante (bass), the king of Jerusalem, who loves
a sorceress called Armida (yet another soprano).
A vastly simplified account of the intricacies of the plot would be that
in Act 1 everyone gets introduced and has an aria or two,
laying out her or his motivations and passions.
At the end of the act,
Argante and Armida try to weaken the Christian cause by kidnapping Almirena.
In Act 2, Rinaldo comes looking for his beloved and is captured.
Here the plot thickens, because Argante falls in love with Almirena,
and Armida falls in love with Rinaldo.
Argante finds out about Armida’s new affection and is not pleased.
In fact, at this stage not a single character is happy.
In Act 3 all of these difficulties are rapidly resolved.
Rinaldo and Almirena are released through the application of Christian magic;
battle is joined and the Christians win.
All ends happily.
In true enlightened manner
Argante and Armida convert to Christianity and are forgiven.

[3]
Why, one might as, is the plot so complicated?
This is not just a problem for today’s audiences.
People at the time complained about it as well.
But the plot confusions are a direct result of the larger musical structure.
All the major characters must be given a series of arias spaced out across the opera,
so there are between three and eight per character in Rinaldo.
These arias must be contrasting in mood,
thus giving a sense of order and balance to each character’s profile
but also allowing the singers an opportunity to display various emotions.
By following these rules, at the end of the opera
one could have a sense of what (somewhat anachronistically)
might be called a ‘composite’ character.
There was also the convention –
already well-developed in later seventeenth-century Venice –
that singers tended to exit after their arias, thus garnering maximum effect.
These musical imperatives were the engine
that manipulated the plot into its various twists and turns.
It was the singers around whom the plot was constructed,
not the plot around which the singers were arranged.
And this situation calls into question
the idea that librettists and other men of letters
were the driving force in operatic reforms at the turn of the eighteenth century.
Looked at from the singers’ point of view,
the libretto was in so sense confusing,
since it furnished exactly what they required:
an orderly progression of contrasting arias,
spaced out across the evening’s entertainment.

[4]
As soon as we examine any of these arias in detail,
it becomes clear that their internal structure was also formed
primarily with the singer in mind.
Almost all are in ‘da capo’ form:
an initial ‘A’ section outlines the basic mood;
this followed by a ‘B’ section, likely to be different in some way,
often contrasting in musical mood;
finally there is a repeat of the ‘A’ section,
with the singer expected to improvise elaborate ornamentation the second time around.
It was that surplus, the unpredictable and virtuosic addition to something already heard,
that lent high drama and suspense to the event.
A good example of the da capo aria at its simplest is the very first number in Rinaldo.
The stage set shows the besieged city of Jerusalem, with soldiers about to do battle.
To one side are the encampments of the Christian army.
In a brief opening recitativo Goffredo tells his clan
that they can look forward to victory,
then comes the aria:
Goffredo   (Godfrey of Bouillon),   leader of the First Crusade,   1096–99
Great Rinaldo, our efforts
mean we are close to our goal!

What remains to us
is to gather the final harvest
of palms on the battlefield.

From the shores of the east
the sun shines very brightly,
illuminating with glorious rays
our final victory over Sion.
Delle nostre fatiche
Siam prossimi alla meta, o gran Rinaldo!

Là in quel campo di palme
Omai solo ne resta
Coglier l'estrema messe,

E già da' lidi eoi
Spunta più chiaro il sole,
Per illustrar co' rai d'eterna gloria
L'ultima di Sion nostra vittoria.
Only on steep and jagged cliffs
does glory build its temple.

It is not with joys and pleasures
that it can be conquered.

Only on steep and jagged cliffs, etc.
Sovra balze scoscesi e pungenti
Il suo tempio la gloria sol ha.

Né fra gioie, piaceri e contenti
I bei voti ad apprender si va.

Sovra balze scoscesi e pungenti, ecc.
The recitative lays out the narrative premises
and is, as always, in the Italian equivalent of ‘blank verse’,
that mixture of seven- and eleven-syllable lines
that we discussed in the opening chapter.
The aria text is typical in its more regular, predictable verse metre and rhyme scheme
(the lines are of ten syllables each, the rhyme scheme is abab).
The sentiments are also characteristic,
and can tell us something important about opera seria’s basic mode of operation.
Like the libretto as a whole,
the poetry is at base sententious and moralizing.
We are informed in a highly complicated way
that the road to glory is hard,
but that this difficulty adds lustre to the goal.
The abstract moral message is expressed in the ‘A’ section,
in the first two lines by means of an elaborate metaphor
that uses the natural world as its stage.
Vivid images of the cliffs (balze) that are steep (scoscesi) and jagged (pungenti)
lead us to the temple (tempio) and its glory (gloria).
This is very direct, even naïve in its message,
and the directness is echoed in the musical setting,
which does everything to make the pictorial images musically manifest,
thus communicating them as vividly as possible to the audience.
There are sharp, jagged rhythms and melodic lines for those steep, jagged rocks;
and then long held notes, stubbornly repeated pitches and elaborate passage-work
for the temple and its glory –
‘tempio’ and ‘gloria’ are expanded and elongated in order to stress their importance.
The text of the ‘B’ section provides the obligatory contrast.
It stresses that pleasure won’t get you to glory.
Handel here changes the key for musical variation,
but those jagged rhythms still echo in the orchestra,
reminding us of the broad didactic purpose.
Then comes the reprise of ‘A’,
and a chance to admire the singer’s ornaments
and enjoy again those word-painting gestures.

[5]
The orchestration of this first aria is schematic,
just cello, bass and harpsichord (the so-called ‘continue’ group) for the recitative,
then strings and oboes for the aria.
As in most Handel arias there’s little sense of orchestral ingenuity,
of shifting instrumental sounds furthering the musical message on a bar-by-bar basis.
This is a more mechanical process,
in which the strings and oboes either play together or simply alternate.
There are, of course, unusual orchestral sounds in Handel’s operas,
but they make their effect from being exceptional.
Orchestration, like the aria’s formal design is geared towards
elevating the solo singer as the most important part of the fabric.
Duplicating the text’s poetic conceit,
the aria’s music strives to imitate nature, and thus control it.
Handelian opera is in this way irremediably triumphalist:
it reminds us again and again, in aria after aria,
of man’s superiority over the natural world he inhabits.

[6]
Given their fundamental similarity in form,
the expressive range of the arias in Rinaldo is remarkable.
When the other side of the cast appears (those opposing the Christian army),

they are accompanied by scenic splendors,
those ‘machines and decorations’ of which Aaron Hill was boastful:
Argante from the City,
drawn through the Gate in a Triumphal Chariot,
the Horses white and led in by arm’d Blackmoors.
He comes forward attended by
a great Number of Horse and Foot Guards,
and descending from his Chariot
addresses himself to Goffredo.
A functioning chariot, complete with white horses, seems lavish indeed;
but a contemporary critic mentioned that Argante actually came in on foot,
so perhaps economies had been imposed.
Whatever the case, to accompany this splendid stage picture
we get a sudden injection of musical colour:
trumpets and drums appear for the first time in the opera.
Again the aria text:
Argante, Saracen king of Jerusalem
Sibillar gli angui d'Aletto,
E latrar vorace Scilla,
Parmi udir d'intorno a me.

Rio velen mi serpe in petto,
Né ancor languida favilla
Di timor, pena mi diè.

Sibillar gli angui d'Aletto, ecc.
is a collection of vivid images,
this time the hissing of Alecto’s serpents
and the hungry barking of the six-headed Scylla.
And again the music does its illustrative duty,
the hissing translated into upwardly sweeping violin scales,
the barking into the bass’s angular leaping line.

A further example of this scenic music comes shortly afterwards,
when Armida makes her appearance.
Armida, Queen of Damascus, involved with Argante, a sorceress
The scene description reads,
‘Armida in the Air,
in a Chariot drawn by two huge Dragons,
out of whose Mouths issue Fire and Smoke’
(the critic cited above mentioned that
the fire and the smoke were produced by
a boy hidden inside the dragons’ mouths,
who could sometimes be seen by the audience).
Again there’s obvious musical imitation in the aria:
Armida, Queen of Damascus, involved with Argante, a sorceress
Furie terribili!
Circondatemi,
Sequidatemi
Con faci orribili!
the encircling furies are depicted by
an insistently repeated octave leap in the voice and the strings;
a thunder machine works overtime.

[7]
These blood-and-(literally-)thunder moments are skillfully placed in the opera,
and always alternate with gentler inspirations.
But the central idea of musical imitation of nature is always there.
After the huffing and puffing of Argante and Armida,
and clearly in contrast to them,
comes an aria for the Christian general’s daughter, Almirena.
It takes place in
‘a delightful Grove in which the Birds are heard to sing,
and seen flying up and down among the Trees.’
We begin with familiar pastoral imagery:
Almirena, daughter of the Christian leader, enamored with the warrior Rinaldo
Little birds that sing,
gentle breezes that waft

sweet drafts around me,
tell me where is my beloved!
Augelletti, che cantate,
Zefiretti che spirate

Aure dolci intorno a me,
Il mio ben dite dov'e!
The little birds and gentle breezes all dutifully combine
to help frame a single question.
They also remind us that the eighteenth century was a great age of landscape—
of attempts to fashion nature into a coherent order.
The delight in symmetry,
with gently rolling hills, tastefully arranged sheep and murmuring streams,
contains nature every bit as firmly as Rinaldo’s other arias
with their images of roiling seas, or jagged cliffs,
which have been domesticated by musical control.

[8]
Aaron Hill was not content for this aria to have a scenic backdrop
of obedient fountains, purposeful paths and tidy aviaries.
He decided that nature could be made theatrical in a more immediate way.
Joseph Addison, in a contemporary article in The Spectator, takes up the tale:
As I was walking in the Streets about a Fortnight ago,
I saw an ordinary fellow
carrying a Cage full of little Birds upon his Shoulder;
and,
as I was wondering with myself what Use he would put them to,
he was met very luckily by an Acquaintance,
who had the same Curiosity.
Upon his asking him what he had upon his Shoulder,
he told him that he had been buying Sparrows for the Opera.
Sparrows for the Opera, says my Friend, licking his lips,
what? are they to be roasted?
No, no, says the other,
they are to enter towards the end of the first Act,
and to fly about the Stage.
A paradise indeed, in which the outdoors would be transported into the theatre,
and in which beautiful singing would vie with nature for ascendancy.
Handel did his best to join in the project,
and called for imitation birdsong courtesy of a portative organ and piccolo.
As if to emphasize the naturalness, this aria is not a ‘da capo’,
but seems rather to obey the whims of nature.
However, real birds released into the real theatre constituted a dream too far.
A later commentator in The Spectator made all too plain
that untamed nature could still have the power
to disrupt the most carefully planned Arcadian fantasies:
There have been so many flights … let loose in this Opera,
that it is feared the House will never get rid of them;
and that in other Plays they may make their Entrance
in very wrong and improper Scenes …
besides the Inconveniences which the Heads of the Audience
may sometimes suffer from them.

[9]
Rinaldo was revived four times in the next six years of London seasons,
and also appeared in German translation in Hamburg (1715),
one of relatively few foreign outings for Handel’s operas.
When, in a 1717 revival,
the formerly bass role of Argante was given to an alto castrato,
Handel duly wrote three new arias for him.
When the opera came back in the early 1730s,
he made further substantial revisions to suit new cast members
and also reacted to newly straitened circumstances
by reducing the scenic spectacle.
There is, in short, no definitive version of Rinaldo
(nor indeed of almost any opera of the period);
every score was work-in-progress,
awaiting new performance conditions to stimulate fresh configurations.

[from the beginning of the next section:]
Rinaldo was a crucial moment in the history of opera in London—
an event whose success
changed the course of operatic life in the city for twenty years or so,
and altered Handel’s career with it.



[Rinaldo does not appear in the musical numbers
illustrating the points Abbate and Parker desire to make.
Since he is the title character,
here is some music (actually, a duet) in which he can be heard:]


Rinaldo and Almirena sing of their love for each other,
just before Almirena is abducted by Armida and her furies;
then Rinaldo mourns the loss of his loved one
ALMIRENA
Adorato mio sposo,
Vieni a bear quest'alma!


RINALDO
Al suon di quel bel labbro
Corron festosi a te gli affetti miei,
E quella fiamma illustre,
Ch'in me viepiù s'accende
Da' tuoi bei lumi, o cara,
Prende il gran fuoco ad avamparmi 'l core.


ALMIRENA
Bella stella d'amore
Nelle pupille tuo folgora il lume


RINALDO
Per te sola, o mio nume,
In dovuto olocausto
Ardon le faci mie, fuman gl'incensi
Di fervidi sospiri.


ALMIRENA
Tu solo a' miei martiri
Porgi placida calma.


RINALDO
Per te vive il mio cor, si strugge l'alma.
ALMIRENA
Scherzano sul tuo volto
Le grazie vezzosette
A mille, a mille.


RINALDO
Ridono sul tuo labbro
I pargoletti Amori
A mille, a mille.


ALMIRENA e RINALDO
Nel bel fuoco di quel guardo
Amor giunge al forte dardo
Care faville.
ARMIDA
Al valor del mio brando
Cedi la nobil preda!


ALMIRENA
Oh dei, che fia?

RINALDO
Non cederò Almirena,
Se col fulmine in mano
La chiedesse il Tonante.


ARMIDA
Tanto ardisci, arrogante?



[sinfonia]
While the furies distract Rinaldo,
Armida abducts Almirena.



RINALDO

Cara sposa, amante cara,
Dove sei?
Deh! Ritorna a' pianti miei!

Del vostro Erebo sull'ara,
Colla face dello sdegno
Io vi sfido, o spirti rei!

Cara sposa, amante cara, ecc.

It is too bad Abbate and Parker do not discuss the lament of Rinaldo “Cara sposa”,
which Handel himself was quoted as considering
among the finest melodies he ever wrote.
It would have been especially interesting to read their comparison of it
to perhaps the most famous lament in all of opera,
if not in all of western culture,
that of Orpheus for his lost Eurydice,
first pleading with the rulers of the underworld
to release Eurydice back to the world of the living,
then mourning the final loss of his loved one,
in Monteverdi’s 1607 opera, L’Orfeo,
among the first experiments at combining music with theater
which became the art form we now call opera.
(Recall F11 will maximize vertical space by removing browser overhead.)


Orpheus begs Plutone (Pluto)
to return Eurydice to the world of the living
(Claudio Monteverdi, Orfeo, 1607)
Note: The dark figure that appears through most of this scene is Charon, the boatman.
Pluton appears only just before the final stanza.
3/6 Orfeo

Possente spirto, e formidabil nume,
Senza cui far passaggio a l’altra riva
Alma da corpo sciolta in van presume,

Ritornello

Non viv’ io, no, che poi di vita è priva
Mia cara sposa, il cor non è più meco
E senza cor com’ esser può ch’io viva?

Ritornello

A lei volt’ ho il cammin per l’aer cieco,
A l’inferno non già, ch’ovunque stassi
Tanta bellezza, il paradiso ha seco.

Ritornello

Orfeo son io, che d’Euridice i passi
Seguo per queste tenebrose arene,
Ove giammai per uom mortal non vassi.

O delle luci mie luci serene,
S’un vostro sguardo può tornarmi in vita,
Ahi, chi niega il conforto alle mie pene?

Sol tuo, nobile Dio, puoi darmi aita,
Nè temer dei, che sopra una aurea cetra
Sol di corde soavi armo le dita
Contra cui rigida alma invan s’impetra.
Orpheus

Powerful spirit and fear-inspiring god,
without whom to take passage to the other bank
a soul, freed from the body, presumes in vain,

Ritornello

I do not live, no, since when, deprived of life,
was my dear bride, my heart was no longer with me,
and without a heart how can it be that I live?

Ritornello

To her I have made my way through the dark air,
not yet to Hades, for wherever there is
such beauty there is paradise with it.

Ritornello

Orpheus am I, that to Eurydice my paces
bend over these dark sands,
where never mortal man has gone.

O serene light of my eyes,
if one look of yours can return me to life,
ah, who refuses comfort to my pains?

You alone, noble God, can give me aid,
nor should fear, since on a golden lyre
only with sweet strings are my fingers armed,
against which the harshest spirit seeks in vain.
3/6/Possente-Harnoncourt

3/6/R-Harnoncourt

3/6/Non-Harnoncourt

3/6/R-Harnoncourt

3/6/A-Harnoncourt

3/6/R-Harnoncourt

3/6/Orfeo-Harnoncourt

3/6/O-Harnoncourt

(3/6/Pluton_appears-Harnoncourt)

3/6/Sol-Harnoncourt
Orpheus mourns the loss of Eurydice
(Claudio Monteverdi, Orfeo, 1607)
Orfeo
Questi i campi di Tracia, e quest’è il loco
Dove passommi il core
Per l’amara novella il mio dolore.
Poi che non ho più speme
Di ricovrar pregando,
Piangendo e sospirando,
Il perduto mio bene,
Che poss’io più se non volgermi a voi,
Selve soavi, un tempo
Conforto a’ miei martir, mentre al ciel piacque
Per farvi per pietà meco languire
Al mio languire?

Voi vi doleste, o monti, e lagrimaste
Voi sassi al dipartir del nostro sole,
Ed io con voi lagrimerò mai sempre
E mai sempre dorrommi, ahi, doglia, ahi pianto!

Eco
...hai pianto!

Orfeo
Cortese eco amorosa,
Che sconsolata sei
E consolar mi vuoi ne’ dolor miei,
Benchè queste mie luci
Sien già per lagrimar fatte due fonti,
In così grave mia fera sventura
Non ho pianto però tanto che basti.

Eco
...basti!
Orpheus
These are the fields of Thrace and this the place
where pierced my heart
that grief at the bitter news.
Since I have no further hope
to have back again, through pleading,
weeping and sighing,
my lost love,
what more can I do than turn to you
sweet woods, at one time
comfort to my suffering, while it pleased heaven
to make you languish in pity with me,
at my languishing?

You grieved, O mountains, and you cried,
you rocks, at the leaving of our sun,
and I will always cry with you
and always yield myself, ah, to grief, ah, my weeping!

Echo
...ay weeping!

Orpheus
Kind, loving Echo,
you who are disconsolate
and would console me in my grief,
although these my eyes through tears
become two fountains,
in so heavy and cruel a misery
I have not tears enough.

Echo
...enough!
  Orfeo
Se gli occhi d’Argo avessi
E spandessero tutti un mar di pianto,
Non fora il duol conforme a tanti guai.

Eco
...ahi!

Orfeo
S’hai del mio mal pietade, io ti ringrazio
Di tua benignitade.
Ma mentr’io mi querelo,
Deh, perchè mi rispondi
Sol con gli ultimi accenti?
Rendimi tutti integri i miei lamenti.

Ma tu, anima mia, se mai ritorna
La tua fredda ombra a queste amiche piaggie,
Prendi da me queste tue lodi estreme.
Ch’or a te sacro la mia cetra e ’l canto,
Come a te già sopra l’altar del core
Lo spirto acceso in sacrifizio offersi.

Tu bella fusti e saggia, e in te ripose
Tutte le grazie sue cortese il cielo,
Mentre ad ogn’altra de’ suoi don fu scarso.
D’ogni lingua ogni lode a te conviensi,
Ch’albergasti in bel corpo alma più bella,
Fastosa men quanto d’onor più degna.

Or l’altre donne son superbe e perfide,
Ver chi le adora dispietate, instabili,
Prive di senno e d’ogni pensier nobile
Ond’a ragion opra di lor non lodansi,
Quinci non fia giammai che per vil femina
Amor con aureo stral il cor trafiggami.
Orpheus
If I had the eyes of Argus,
and all poured out a sea of weeping.
their grief would not match such woe.

Echo
...oh!

Orpheus
If you have pity for my misfortune, I thank you
for your kindness.
But while I lament,
ah, why do you answer me
only with my last words?
Give me back all my laments entire.

But you, my soul, if ever there should return
your cold shade to this friendly hill,
take from me these last praises,
since now my lyre and song is sacred to you,
as on the altar of my heart
I offered you in sacrifice my ardent spirit.

You were beautiful and wise, and in you
kind heaven rested all its graces,
while sparing of its gifts to every other woman.
In every tongue every praise is due to you,
for in your fair body you sheltered a fairer soul,
lesser in pride, then worthy the more of honour.

Now other women are proud and false,
pitiless and changeable to those that adore them,
without judgement and every noble thought,
whence rightly their behaviour is not praised.
Therefore may it never be that for a worthless woman
Love with his golden shaft pierce my heart.
It is certainly interesting to compare
the long recitar cantando (recitative) of Orpheus
to the less verbose but musically far more elaborate aria of Rinaldo in “Cara sposa.”
Obviously music had become considerably more complex
in the 104 years from 1607 to 1711,
basically the seventeenth century.
For some details of this fascinating process, see
The Cambridge History of Seventeenth-Century Music
edited by Tim Carter and John Butt

and its sequel
The Cambridge History of Eighteenth-Century Music
edited by Simon P. Keefe
.


No comments: